A continuación la letra de la canción Сто лет одиночества Artista: Зоя Ященко, Белая Гвардия Con traducción
Texto original con traducción
Зоя Ященко, Белая Гвардия
Уже два года, два долгих года идет бесконечный дождь.
А может быть, просто рисует кто-то капли на моем окне.
От этой сырости гибнут книги, вырастают цветы на стене…
И, Боже мой, как одиноки те, кто приходят ко мне!
Припев: Сто лет одиночества…
Они приходят: то Питер Брейгель, то Сартр, то Рене Магрит…
Дверь давно нараспашку, я не помню, куда подевались ключи…
И тот, кто садится по правую руку, всегда со мной говорит,
А тот, кто садится по левую руку — молчит.
О тебе здесь напоминает лишь бой часов, их неровный ход,
Цитата из Маркеса, вспышки молний, да несколько очень старинных нот.
Уже два года, два долгих года не видно звезд, только дождь идет…
Я смотрю на рисунок из воска, и лучше б я не знала, что тебя ждет —
Однажды, вернувшись из всех Америк, ты будешь стоять у стены —
После стольких столетий разлуки и семнадцати лет войны.
Из парадной напротив выйдет ребенок и спросит, кто ты такой…
Он уйдет, не дождавшись ответа, пронизанный вселенской тоской.
Ты прочтешь на стене эту странную фразу, написанную детской рукой:
Ha estado lloviendo sin parar durante dos años, dos largos años.
O tal vez alguien simplemente dibuja gotas en mi ventana.
Los libros mueren por esta humedad, las flores crecen en la pared...
¡Y, Dios mío, qué solos están los que vienen a mí!
Coro: Cien años de soledad...
Vienen: ya sea Pieter Brueghel, luego Sartre, luego René Magritte...
La puerta ha estado abierta de par en par durante mucho tiempo, no recuerdo dónde fueron las llaves...
Y el que se sienta a la derecha siempre me habla,
Y el que se sienta a la izquierda está en silencio.
Sólo las campanadas del reloj, su marcha irregular, te recuerdan aquí,
Una cita de Márquez, relámpagos y unos apuntes muy antiguos.
Desde hace dos años, desde hace dos largos años no se ven estrellas, solo cae la lluvia...
Estoy mirando un dibujo de cera, y sería mejor que no supiera lo que te espera -
Un día, habiendo regresado de todas las Américas, te pararás en la pared -
Después de tantos siglos de separación y diecisiete años de guerra.
Un niño saldrá por la puerta de enfrente y preguntará quién eres...
Se irá sin esperar respuesta, impregnado de anhelo universal.
Leerás en la pared esta extraña frase escrita por la mano de un niño:
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos