A continuación la letra de la canción Dans les transports Artista: Thomas Fersen Con traducción
Texto original con traducción
Thomas Fersen
Moi qui fait ce trajet les yeux fermés
Distrait par un décret sans intérêt
J’ai raté l’arrêt, ainsi je resterai
Pendu par la main dans les transports en commun.
Je finis ma nuit sur la barre d’appui
Sauf si l’on prend mon pied pour un vieux papier.
Dans les courbes, les chromes aimantent les mains
Mes doigts meurent sous la paume de mon prochain.
«Robespierre», je vais m’asseoir, «Danton», «Desmoulins»
Je traverse l’histoire sur un strapontin
Une banquette de moleskine, un banc de sardines
La foule est mon berceau.
Je me dépêche vers toi à l’heure où l’on s'écrase.
Elle appuie de tout son poids mais la foule est courtoise.
Je reçois l’accolade des camarades.
L’hiver, le froid l’est moins dans les transports en commun.
Je me rends, mains en l’air par le funiculaire
Vers la chaude prison de ta combinaison.
Je poursuis mon rêve dans les transports en grève
Et le dernier cahot me réveille au dépôt.
Dans les transports en commun, les filles sont nerveuses.
Les hommes ont le pied marin et la main baladeuse.
Sur la banquette où je me jette
Je tords, le temps est long, mon ticket de carton…
Car l’allure est modeste à cause des travaux
Et mon cœur, sous ma veste, est un moineau.
Au hasard je rencontre le cadran d’une montre…
Si je te dis, en plus que j’ai raté le bus
Avec ce retard là, tu ne m’ouvriras pas.
Autant faire demi-tour et remettre l’amour.
Dans le bois, je gratte nos deux prénoms
Avec la date de péremption, dans les transports en commun…
Yo haciendo este viaje con los ojos cerrados
Distraído por un decreto irrelevante
Me perdí la parada, así que me quedaré
Ahorcado de la mano en transporte público.
Termino mi noche en la barra de apoyo
A menos que mi pie se confunda con papel viejo.
En las curvas, el cromo magnetiza las manos
Mis dedos se están muriendo bajo la palma de mi vecino.
"Robespierre", me sentaré, "Danton", "Desmoulins"
Voy a través de la historia en un asiento plegable
Un banco de piel de topo, un banco de sardinas
La multitud es mi cuna.
Me apresuro hacia ti mientras chocamos.
Ella presiona con todo su peso pero la multitud es cortés.
Recibo el abrazo de los compañeros.
En invierno, el frío es menor en el transporte público.
voy manos arriba por el funicular
A la cálida prisión de tu traje.
Estoy persiguiendo mi sueño en el transporte en huelga
Y el último golpe me despierta en el depósito.
En el transporte público, las chicas están nerviosas.
Los hombres tienen piernas de mar y manos errantes.
En el banco donde me tiro
Giro, el tiempo es largo, mi billete de cartón...
Porque el ritmo es modesto por las obras.
Y mi corazón, debajo de mi chaqueta, es un gorrión.
Por casualidad me encuentro con la esfera de un reloj...
Si te digo, además perdí el bus
Con este retraso, no me abrirás la puerta.
Bien podría dar la vuelta y volver a poner el amor.
En la madera, rasco nuestros dos primeros nombres
Con la fecha de caducidad, en transporte público...
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos