"Die Frist ist um" - Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam
С переводом

"Die Frist ist um" - Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam

Год
2021
Язык
`Alemán`
Длительность
630800

A continuación la letra de la canción "Die Frist ist um" Artista: Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam Con traducción

Letra " "Die Frist ist um" "

Texto original con traducción

"Die Frist ist um"

Staatskapelle Berlin, Otmar Suitner, Theo Adam

Оригинальный текст

Holländer

Die Frist ist um

Und abermals verstrichen sind sieben Jahr'

Voll Überdruß wirft mich das Meer ans Land.

.

Ha, Stolzer Ozean!

In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen!

Dein Trotz ist beugsam

Doch ewig meine Qual!

Das Heil, das auf dem Land ich suche

Nie werd' ich es finden!

Euch, des Weltmeers Fluten;

bleib' ich getreu

Bis eure letzte Welle sich bricht

Und euer letztes Naß versiegt!

Wie oft in Meeres tiefsten Schund

Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab:

Doch ach!

den Tod, ich fand ihn nicht!

Da, wo der Schiffe furchtbar' Grab

Trieb mein Schiff ich zum Klippengrund;

Doch ach!

mein Grab, es schloß sich nicht

Verhöhnend droht' ich dem Piraten

In wildem Kampfe erhofft ich Tod

«Hier,» rief ich, «zeige deine Taten

Von Schätzen voll sind Schiff und Boot!»

Doch ach!

des Meer’s barbar’scher Sohn

Schlägt bang das Kreuz und flïgt davon

Wie oft in Meeres tiefsten Schlund

Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab

Da, wo der Schiffe fürchtbar Grab

Trieb mein Schiff ich im Klippengrund:

Nirgends ein Grab!

Niemals der Tod!

Dies der Verdammis Schreckgebot

Dich frage ich, gepreisner Engel Gottes

Der meines Heils Bedingung mir gewann;

War ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes

Als die Erlösung du mir zeigtest an?

Vergeb’ne Hoffnung!

Furchtbar eitler Wahn!

Un ew’ge Treu' auf Erden — ist’s getan!

Nur eine Hoffnung soll mir bleiben

Nur eine unerschuettert steh’n:

So lang' der Erde Keim' auch treiben

So muß sie doch zugrunde gehn!

Tag des Gerichtes!

Jüngster Tag!

Wann brichst du an in meine Nacht?

Wann dröhnt er, der Vernichtungschlag

Mit dem die Welt zusammenkracht?

Wann alle Toten auferstehn

Dann werde ich in Nichts vergehn

Ihr Welten, endet euren Lauf!

Ew’ge Vernichtung, nimm mich auf!

MANNSCHAFT des Holländers

(aus dem schiffsraum)

Ew’ge Vernichtung, nimm uns auf!

(Daland erscheint auf dem Verdeck seines Schiffes und erblickt das Schiff des

Holländers)

Перевод песни

Holandés

se acabó el plazo

Y de nuevo han pasado siete años.

El mar me arroja a tierra con disgusto.

.

¡Ja, Orgulloso Océano!

¡Dentro de poco tiempo me llevarás de nuevo!

Tu desafío es flexible

¡Pero para siempre mi tormento!

La salvación que busco en la tierra

¡Nunca lo encontraré!

Vosotros, las inundaciones del mar del mundo;

me mantengo fiel

Hasta que rompa tu última ola

¡Y tu última agua se seca!

Cuantas veces en la inmundicia mas profunda del mar

Me tiré al suelo lleno de anhelo:

¡Pero Ay!

muerte, no la encontre!

Allí, donde las naves terrible' tumba

Conduje mi barco hasta el fondo del acantilado;

¡Pero Ay!

mi tumba, no se cerró

Burlonamente amenacé al pirata

En combate salvaje espero la muerte

'Aquí', grité, 'muestra tus obras

¡Barco y bote están llenos de tesoros!"

¡Pero Ay!

el hijo bárbaro del mar

Cruces ansiosas y vuela lejos

Cuántas veces en el abismo más profundo del mar

Me tiré al suelo lleno de anhelo

Allí, donde los barcos terriblemente sepultan

Conduje mi barco en el fondo del acantilado:

¡No hay tumba por ningún lado!

¡Nunca la muerte!

Esta es la condenación del terror.

Te pido bendito ángel de Dios

quien me ganó la condición de mi salvación;

si yo fuera el miserable juguete de tu burla

¿Cuándo me mostraste la salvación?

¡Perdona la esperanza!

¡Engaño terriblemente vanidoso!

Lealtad eterna en la tierra: ¡ya está hecho!

solo me queda una esperanza

Sólo uno en pie imperturbable:

Mientras broten los gérmenes de la tierra

¡Así que ella debe perecer!

¡Día del juicio!

¡Día del juicio!

¿Cuándo irrumpes en mi noche?

¿Cuándo rugirá, el golpe de aniquilación?

¿Con cuál se estrella el mundo?

Cuando todos los muertos se levantan

Entonces pereceré en la nada

¡Mundos, terminad vuestro curso!

¡Aniquilación eterna, llévame!

EQUIPO del holandés

(desde la bodega del barco)

¡Aniquilación eterna, levántanos!

(Daland aparece en la cubierta de su barco y ve el barco del

holandeses)

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos