Сорока - Сказки
С переводом

Сорока - Сказки

Альбом
Книга добрых сказок. Сказки Алексея Толстого. Прожорливый башмак
Длительность
177440

A continuación la letra de la canción Сорока Artista: Сказки Con traducción

Letra " Сорока "

Texto original con traducción

Сорока

Сказки

Оригинальный текст

За калиновым мостом, на малиновом кусту, калачи медовые выросли да пряники с начинкой.

Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.

Покушает, почистит носок и улетит детей пряниками кормить.

Раз спрашивает сороку синичка-птичка:

– Откуда, тетенька, ты пряники с начинкой таскаешь?

Моим детям тоже бы их поесть охота.

Укажи мне доброе место.

– А у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.

– Неправду ты говоришь, тетенька, – пискнула синичка-птичка, – у черта на куличках одни сосновые шишки валяются, да и те пустые.

Скажи – все равно выслежу.

Испугалась сорока-белобока, пожадничала.

Полетела к малиновому кусту и съела и калачи медовые, и пряники с начинкой, все дочиста.

И заболел у сороки живот.

Насилу домой доплелась.

Сорочат растолкала, легла и охает…

– Что с тобой, тетенька?

– спрашивает синичка-птичка.

– Или болит чего?

– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болят.

– Ну, то-то, а я думала другое что, от другого чего я средство знаю: трава Сандрит, от всех болезней целит.

– А где Сандрит-трава растет?

– взмолилась Сорока-белобока.

– А у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, крылышками детей закрыла и заснула.

У черта на куличках одни сосновые шишки, – подумала сорока, – да и те пустые, – и затосковала: очень живот болел у белобокой.

И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.

От жадности.

Перевод песни

За калиновым мостом, на малиновом кусту, калачи медовые выросли да пряники с начинкой.

Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.

Покушает, почистит носок и улетит детей пряниками кормить.

Раз спрашивает сороку синичка-птичка:

– Откуда, тетенька, ты пряники с начинкой таскаешь?

Моим детям тоже бы их поесть охота.

Укажи мне доброе место.

– А у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.

-неправд ы говоришш, тетенька,-пискнула синичка-птича,-у post.

Скажи – все равно выслежу.

Испугалась сорока-белобока, пожадничала.

Полетела к малиновому кусту и съела и калачи медовые, и пряники с начинкой, все дочиста.

И заболел у сороки живот.

Насилу домой доплелась.

Сорочат растолкала, легла и охает…

– Что с тобой, тетенька?

– спрашивает синичка-птичка.

– Или болит чего?

– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болят.

– Ну, то-то, а я думала другое что, от другого чего я средство знаю: трава Сандрит, от всех бойезне.

– А где Сандрит-трава растет?

– взмолилась Сорока-белобока.

– А у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, крылышками детей закрыла и заснула.

У черта на кличках одни соновые шишки, - подуала сeptor

И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.

От жадности.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos