A continuación la letra de la canción Verklärung Artista: Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт Con traducción
Texto original con traducción
Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт
Lebensfunke, vom Himmel entglüht
Der sich loszuwinden müht!
Zitternd, kühn, vor Sehnen leidend
Gern und doch mit Schmerzen scheidend —
End' o end' den Kampf, Natur!
Sanft ins Leben
Aufwärts schweben
Sanft hinschwinden laß mich nur
Horch!, mir lispeln Geister zu:
«Schwester-Seele, komm zur Ruh!»
Ziehet was mich sanft von hinnen?
Was ists, was mir meine Sinne
Mir den Hauch zu rauben droht?
Seele sprich, ist das der Tod?
Die Welt ntweicht!
Sie ist nicht mehr!
Engl-Einklang um mich her!
Ich schweb im Morgenroth —
Leiht, o leiht mir eure Schwingen
Ihr Brüder, Geister!
helft mir singen:
«O Grab, wo ist dein Sieg?
wo ist dein Pfeil, o Tod?»
Chispa de vida encendida del cielo
que lucha por liberarse!
Temblando, audaz, sufriendo de tendones
Con alegría y, sin embargo, partiendo con dolor,
¡Fin o fin de la lucha, naturaleza!
Suave a la vida
flotando hacia arriba
Solo déjame desvanecerme suavemente
¡Escucha!, los fantasmas me susurran:
«¡Alma hermana, ven a descansar!»
¿Algo tira suavemente de mí desde adentro?
Que es lo que me da mis sentidos
amenaza con quitarme el aliento?
habla el alma, ¿es eso la muerte?
¡El mundo se escapa!
¡Ella ya no está!
Engl armonía a mi alrededor!
floto en la mañana roja -
Préstame, oh préstame tus alas
¡Hermanos, espíritus!
ayúdame a cantar:
«Oh sepulcro, ¿dónde está tu victoria?
¿Dónde está tu flecha, oh muerte?
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos