The Play's the Thing - Peter Hammill
С переводом

The Play's the Thing - Peter Hammill

  • Альбом: In A Foreign Town

  • Año de lanzamiento: 1988
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:54

A continuación la letra de la canción The Play's the Thing Artista: Peter Hammill Con traducción

Letra " The Play's the Thing "

Texto original con traducción

The Play's the Thing

Peter Hammill

Оригинальный текст

How could he know so much?

How could he bear such knowledge?

How could he dare to write it in the plays?

What is it Shakespeare’d say

If he came back today?

Surely he’d recognize these mortal coils.

How do we carry on?

No-one knows where they fit in,

No-one knows who they are

Or where they’ve been.

What does the writer mean?

How do we play this scene?

What didn’t Shakespeare know that we do now?

Stiffen the sinews,

Wear hard-favour'd rage,

All history’s drama,

The world is a stage.

«There is a history in all men’s lives,

Figuring the nature of the times deceas’d;

The which observ’d, a man may prophesy,

With a near aim, of the main chance of things

As yet not come to life, which in their seeds

And weak beginnings lie intreasured.

Such things become the hatch and brood of time…»

Oh, but the show goes on,

On through the seven ages —

That of the world must mirror man’s, in fact.

Here comes the seventh act,

See how the mirror’s cracked,

Here comes sans everything for humankind.

To capture the conscience

Of nations and kings

All history’s drama —

The play’s the thing, the play’s the thing, the play’s the thing.

How could he know so much?

(The «ation is from «Henry IV"Pt. 2, Act III, Scene I)

Перевод песни

¿Cómo podía saber tanto?

¿Cómo podría soportar tal conocimiento?

¿Cómo podía atreverse a escribirlo en las obras de teatro?

¿Qué es lo que diría Shakespeare?

¿Si volviera hoy?

Seguramente reconocería estas espirales mortales.

¿Cómo seguimos?

Nadie sabe dónde encajan,

nadie sabe quienes son

O dónde han estado.

¿Qué quiere decir el escritor?

¿Cómo interpretamos esta escena?

¿Qué no sabía Shakespeare que nosotros sabemos ahora?

endurecer los tendones,

Usa ira duramente favorecida,

Todo el drama de la historia,

El mundo es un escenario.

«Hay una historia en la vida de todos los hombres,

calculando la naturaleza de los tiempos fallecidos;

el cual observado, un hombre puede profetizar,

Con un objetivo cercano, de la principal oportunidad de las cosas

que aún no han llegado a la vida, que en sus semillas

Y los comienzos débiles yacen atesorados.

Tales cosas se convierten en la escotilla y la cría del tiempo...»

Oh, pero el espectáculo continúa,

A lo largo de las siete edades:

La del mundo debe reflejar la del hombre, de hecho.

Aquí viene el séptimo acto,

Mira cómo se rompió el espejo,

Aquí viene sans todo para la humanidad.

Para capturar la conciencia

De naciones y reyes

Todo el drama de la historia:

La obra es la cosa, la obra es la cosa, la obra es la cosa.

¿Cómo podía saber tanto?

(La «ación es de «Henry IV"Pt. 2, Act III, Scene I)

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos