A continuación la letra de la canción Translated Letters Artista: NAK, Jae Jin Con traducción
Texto original con traducción
NAK, Jae Jin
Let’s open discussion
We approaching the truth and we all hoping to touch it
Been a long time coming I’m concerned we got separated
Diverging won’t get us any closer to summit
I remember that chilly night back in Chino
You told me I’m disgracing us Filipinos
‘Cause I was never taught: couldn’t speak Tagalog
Though we share the same blood: Rizal, Aguinaldo
God knows I tried to beat the anguish.
Feeling like
I can’t love the motherland if I don’t speak the language
Never thought I’d be hated on by my own people
This American dream this freaking whole sequel
What’s a blossom when all the roots are ashamed of it
I’m hardly «processing» what the «nature is»
Though I didn’t learn the language of our home
I’ll love it with the language that I know: this is all I know
Though the islands assemble as a whole shun me
I never felt I’m accepted up in my own country
Even my label of «Asian» often brought into question
I feel a hard disconnection when talking complexion
While you pointing fingers
You can’t «grasp» what’s happening while avoiding splinters
Similarity can trick you, better know the difference:
Of «no identity» and «know identity:» I take history to support the inference
Lapu-Lapu, Propaganda Movement
Revolution: Bonifacio, the Katipunan
I’m the proudest descendant of every insurrection
You won’t see me defensive won’t live to tell it
I was built for resisting all your vain oppression
I am not coexisting with all your plain rejection
I’m no less than the very thing you claim to be
My identity’s something you’ll never take from me
I want to think that it’s deeper than words I didn’t learn
Maybe all of it swelling up from a deeper hurt
Maybe all the betrayal we suffered ain’t addressed
Maybe grudges ain’t laid to rest you can’t throw
Mud upon another, not making a mess
I want to fight back.
But I’m saving my breath.
I check:
Vast ocean we crossed I’m now out to wander
‘Cause the cause of it probably is lost in the water
Maybe it’s sleeping, creeping in deep end
Or maybe our story just isn’t complete yet
Whatever it is, maybe finding the problem
Ain’t as vital as finding God trying to solve em
So I will keep the repercussions
And stay awake knowing sleep the reaper cousin
The seed I clutch is a destiny I can’t retreat from
That’ll blossom, «I promise:» I’m talking sampaguita
It’s in the words I’ll never say
Love never needed translation
Maybe the journey of discovering who we are is accepting the reality of destiny
at the same time admitting to not knowing where we’re going.
Direction is just
as important as destination.
Maybe identity lies neither in past, present,
or future.
But maybe it’s all three together.
Maybe our story is still being
written
abramos debate
Nos acercamos a la verdad y todos esperamos tocarla
Ha pasado mucho tiempo. Me preocupa que nos hayamos separado.
La divergencia no nos acercará más a la cumbre
Recuerdo esa noche fría en Chino
Me dijiste que nos estaba deshonrando a los filipinos
Porque nunca me enseñaron: no podía hablar tagalo
Aunque compartimos la misma sangre: Rizal, Aguinaldo
Dios sabe que traté de vencer la angustia.
Sintiéndose como
No puedo amar a la patria si no hablo el idioma
Nunca pensé que sería odiado por mi propia gente
Este sueño americano, toda esta maldita secuela
¿Qué es una flor cuando todas las raíces se avergüenzan de ella?
Apenas estoy «procesando» lo que es la «naturaleza»
Aunque no aprendí el idioma de nuestro hogar
Lo amaré con el idioma que sé: esto es todo lo que sé
Aunque las islas se reúnan como un todo me evitan
Nunca me sentí aceptado en mi propio país
Incluso mi etiqueta de «asiático» a menudo se cuestiona
Siento una fuerte desconexión cuando hablo de complexión
Mientras señalas con el dedo
No puedes «captar» lo que sucede mientras evitas las astillas
La similitud puede engañarte, mejor conoce la diferencia:
De «sin identidad» y «conocer identidad:» tomo la historia para apoyar la inferencia
Lapu-Lapu, Movimiento de Propaganda
Revolución: Bonifacio, el Katipunan
Soy el descendiente más orgulloso de cada insurrección
No me verás a la defensiva no vivirás para contarlo
Fui construido para resistir toda tu vana opresión
No convivo con todo tu rechazo llano
No soy menos que lo que dices ser
Mi identidad es algo que nunca me quitarás
Quiero pensar que es más profundo que las palabras que no aprendí
Tal vez todo esto se hinche de un dolor más profundo
Tal vez toda la traición que sufrimos no se ha abordado
Tal vez los rencores no se desvanecen, no puedes tirar
Barro sobre otro, sin ensuciar
Quiero contraatacar.
Pero me estoy ahorrando el aliento.
Compruebo:
Vasto océano que cruzamos, ahora salgo a vagar
Porque la causa de esto probablemente se haya perdido en el agua
Tal vez esté durmiendo, arrastrándose en lo más profundo
O tal vez nuestra historia aún no está completa
Sea lo que sea, tal vez encontrar el problema
No es tan vital como encontrar a Dios tratando de resolverlos
Así que mantendré las repercusiones.
Y mantente despierto sabiendo dormir el primo segador
La semilla que agarro es un destino del que no puedo retirarme
Eso florecerá, «lo prometo:» hablo sampaguita
Está en las palabras que nunca diré
El amor nunca necesitó traducción
Tal vez el viaje de descubrir quiénes somos es aceptar la realidad del destino
al mismo tiempo admitiendo no saber a dónde vamos.
La dirección es solo
tan importante como el destino.
Tal vez la identidad no resida ni en el pasado, presente,
o futuro.
Pero tal vez son los tres juntos.
Tal vez nuestra historia sigue siendo
escrito
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos