A continuación la letra de la canción Из-за острова на стрежень Artista: Надежда Кадышева, Золотое кольцо Con traducción
Texto original con traducción
Надежда Кадышева, Золотое кольцо
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны,
Выплывают расписные, острогрудые челны.
Выплывают расписные, острогрудые челны.
На переднем Стенька Разин, обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет, он весёлый и хмельной.
Свадьбу новую справляет, он весёлый и хмельной.
Позади их слышен ропот: «Нас на бабу променял,
Только ночь с ней провожался, сам на утро бабой стал.»
«Эх, только ночь с ней провожался, сам на утро бабой стал.»
Этот ропот и насмешки слышит грозный атаман,
И он мощною рукою обнял персиянки стан.
И он мощною рукою обнял персиянки стан.
«Волга, Волга, мать родная, Волга — русская река,
Не видала ты подарка от донского казака!
Проигрыш.
Мощным взмахом поднимает он красавицу княжну
И за борт её бросает в набежавшую волну.
И за борт её бросает в набежавшую волну.
«Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй, ты, Филька, чёрт, пляши!
Грянем песню удалую на помин её души!..»
«Грянем песню удалую на помин её души!..»
De detrás de la isla a la mitad de la corriente, a la extensión de la ola del río,
Emergen botes pintados y de proa afilada.
Emergen botes pintados y de proa afilada.
En el frente, Stenka Razin, abrazada, se sienta con la princesa,
Está celebrando una nueva boda, está alegre y borracho.
Está celebrando una nueva boda, está alegre y borracho.
Detrás de ellos, se escucha un murmullo: “Nos cambió por una mujer,
Solo pasó la noche con ella, por la mañana se convirtió en mujer.
"Oh, solo pasé la noche con ella, se convirtió en mujer por la mañana".
Este murmullo y burla lo oye el formidable ataman,
Y con mano poderosa abrazó el campamento persa.
Y con mano poderosa abrazó el campamento persa.
"Volga, Volga, querida madre, Volga es un río ruso,
¡No viste un regalo del Don Cossack!
Perdiendo.
Con una poderosa ola levanta a la bella princesa
Y ella es arrojada por la borda a la ola que se aproxima.
Y ella es arrojada por la borda a la ola que se aproxima.
“¿Qué estáis, hermanos, deprimidos?
¡Oye, tú, Filka, maldita sea, baila!
¡Cantemos una canción para la memoria de su alma!..”
"¡Vamos a cantar una canción remota para el recuerdo de su alma! .."
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos