The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko - Momus
С переводом

The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko - Momus

  • Альбом: The Philosophy of Momus

  • Año de lanzamiento: 2016
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:09

A continuación la letra de la canción The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko Artista: Momus Con traducción

Letra " The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko "

Texto original con traducción

The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko

Momus

Оригинальный текст

Leopards prowl the studios of the Duc de Berry’s great chateau

Where Cocteau’s beast rehearses Beauty’s rape

Lewis Carroll marks his diary with a small white stone

As Kuniyoshi Kaneko prepares to paint

Listen to the shells my darling, what you hear is not the sea

But whispering, malicious human hearts

Adults who don’t wish to know the Duc de Berry’s great chateau

And hate the world of childhood and of art

We who paint or photograph to stop your dying in its path

And fix you in the permanence of spring

Can’t stop the prattlers prattling

The rattlesnakes who, rattling, see ugliness in every living thing

See ugliness in every living thing

The calculated insolence of little girls in sailor suits

Whose faces seem to say more than they know

Appetites and ornaments for the libertine in all of us

From the cabinet of Kuniyoshi Kaneko

Follow to the studio where Alice Liddell plays the roles

Of tousle-headed naked gypsy girls

The Reverend Charles L. Dodgson from the darkness of his camera

Preserves her for himself and for the world

Children torn by cruel desires, the handiwork of murderers

Who hack their little bodies to the bone

Somehow live to tell the tale, astonishingly fit and well

They couple in the fabulous chateau

We who paint or photograph to stop your dying in its path

And fix you in the permanence of spring

Can’t stop the prattlers prattling

The rattlesnakes who, rattling, see ugliness in every living thing

In every lovely living thing

A looking glass is not a world

A painted girl is not a girl

In games there can be no forbidden things

In life remain considerate, in art the Devil’s advocate

Why deny that Pegasus has wings

In life remain considerate, in art the Devil incarnate

Why deny the siren when it sings?

In games there must be no forbidden things

So watch the wall my darling while the gentlemen go by

And mark your diary with a small white stone

Little hearts of marzipan and lacquer work from old Japan

In the cabinet of Kuniyoshi Kaneko

Перевод песни

Los leopardos merodean por los estudios del gran castillo del duque de Berry

Donde la bestia de Cocteau ensaya la violación de la Bella

Lewis Carroll marca su diario con una pequeña piedra blanca

Mientras Kuniyoshi Kaneko se prepara para pintar

Escucha las conchas mi amor, lo que escuchas no es el mar

Pero susurrando, corazones humanos maliciosos

Adultos que no deseen conocer el gran castillo del duque de Berry

Y odiar el mundo de la infancia y del arte

Nosotros que pintamos o fotografiamos para evitar que mueras a su paso

Y fijarte en la permanencia de la primavera

No puedo evitar que los charlatanes parloteen

Las serpientes de cascabel que, al sonar, ven fealdad en todo ser vivo

Ver la fealdad en cada ser vivo

La calculada insolencia de las niñitas con traje de marinero

Cuyos rostros parecen decir más de lo que saben

Apetitos y adornos para el libertino que todos llevamos dentro

Del gabinete de Kuniyoshi Kaneko

Siga hasta el estudio donde Alice Liddell interpreta los papeles.

De chicas gitanas desnudas con la cabeza despeinada

El reverendo Charles L. Dodgson desde la oscuridad de su cámara

La conserva para sí mismo y para el mundo.

Niños desgarrados por deseos crueles, obra de asesinos

que cortan sus cuerpecitos hasta los huesos

De alguna manera vive para contarlo, asombrosamente en forma y bien

Se juntan en el fabuloso castillo

Nosotros que pintamos o fotografiamos para evitar que mueras a su paso

Y fijarte en la permanencia de la primavera

No puedo evitar que los charlatanes parloteen

Las serpientes de cascabel que, al sonar, ven fealdad en todo ser vivo

En cada ser vivo encantador

Un espejo no es un mundo

Una niña pintada no es una niña

En los juegos no puede haber cosas prohibidas

En la vida sigue siendo considerado, en el arte el abogado del diablo

¿Por qué negar que Pegaso tiene alas?

En la vida permanece considerado, en el arte el Diablo encarnado

¿Por qué negar la sirena cuando canta?

En los juegos no debe haber cosas prohibidas

Así que mira la pared, querida, mientras los caballeros pasan

Y marca tu diario con una pequeña piedra blanca

Corazones de mazapán y lacados del antiguo Japón

En el gabinete de Kuniyoshi Kaneko

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos