Du panjshir à harlem - Medine
С переводом

Du panjshir à harlem - Medine

Альбом
Jihad le plus grand combat est contre soi-même
Год
2005
Язык
`Francés`
Длительность
431040

A continuación la letra de la canción Du panjshir à harlem Artista: Medine Con traducción

Letra " Du panjshir à harlem "

Texto original con traducción

Du panjshir à harlem

Medine

Оригинальный текст

J’en ai passé des soirées comme celle-ci à regarder

Le ciel illuminé par les tirs de mortier

48 ans de ma vie sur cette planète

Et je revois mon pays en fouillant bien dans ma tête

Mais ma mémoire me trahit comme mes alliés

Des souvenirs qui n’attendent que d'être coloriés

Et Kaboul reste présente autant que la guerre

D’abord les Russes et puis mes propres frères

J’en ai passé des soirées comme celle-ci à décrocher

Le téléphone incessant qui menace de me tuer

Trois décennies et neuf années sur la Terre

Je repense à mon parcours et ma descente aux enfers

Récemment ils s’en sont pris à ma famille

Alors je vis séparément de ma femme et mes filles

Logé dans un hôtel au cœur de Manhattan

J’attends patiemment comme le font les montagnes

Commandant d’une armée de paysans

Cultivateurs de la terre de boulangers et d’artisans

Une poignée d’hommes libres comme le vent

D’adolescents, avec la guerre dans le sang

J’ai passé ma jeunesse dans le camp des résistants

Je voulais être architecte ingénieur d’Afghanistan

Mais certainement pas un homme politique

Un chef de guerre, une figure emblématique

1965 fut l’année

De l’aveugle qui voit mais le martyr a sonné

Je le sais plus que tout désormais

Que je serais mort avant de voir mon peuple en paix

C’est de famille de mourir violemment

Mon père et ses frères et à mon tour maintenant

J’aurai tenté de laisser un monde meilleur

Plus de justice pour les gens de couleur

Un jour ou l’autre je payerai de mon sang

Le prix d’une liberté arrachée à l’innocent

Inutile de s’enfuir de notre mort

On ne s'échappe jamais du filet de notre sort

L’Islam: mon seul rempart dans cette vie

Une religion de paix c’est de terreur qu’on la qualifie

Je prends mon rôle comme un don venu du ciel

Et quand ça tourne mal je tends les mains vers le ciel

De retour du berceau de l’humanité

Un pèlerinage nécessaire qui m’a rendu mon humanité

L’immunité de l’Afro-américain

Qui combat pour ses frères à la recherche du bien

Depuis ma rupture avec la Nation

J’en suis venu à me poser tout un tas de questions

Le genre de questions sur le sens de ma mission

«Et si les Blancs n'étaient pas tous des démons ?»

Je sais pertinemment où ces idées me conduiront

Vers une mort certaine ou en erreur elles m’induiront

Et peut importe désormais où j’irai

Parsemés d’embûches sont les chemins de la vérité

La capitale est sous contrôle taliban

Des étudiants du Livre qui le comprennent comme des ânes

C’est toute une nation qui part en fumée

Des dirigeants corrompus et leurs promesses consumées

Nos sœurs et nos mères interdites d'éducation

Plus qu’un pas en arrière pour ma civilisation

Indifférence totale de l’Occident

Qui croit encore que la guerre se déroule sans incident

Ma résistance telle une bouteille à la mer

Qui s'échoue sur une île inhabitée comme le désert

Mais il reste en mon peuple assez d’espoir

Pour maintenir les rangs changer le cours de l’histoire

Et les médias m’assimileront à la haine

Le Noir énervé au moindre mouvement dégaine

Précurseur du soulèvement des ghettos

Et responsable incontesté des émeutes à Soweto

Comprenez-moi les Blancs ont brisé ma vie

Assassiné mon paternel et démantelé ma famille

Des familles d’accueil au redressement dans des maisons

De l’escroc d’Harlem jusqu'à la case prison

Tout est de façon pour que le Noir échoue

Désillusion comme de faire croire que nous sommes nés dans des choux

Alors je vis chaque jour comme le dernier

Et spécule sur mon propre décès

Dimanche le 9ème jour de septembre

J’ai rendez-vous avec la presse du monde arabe dans l’antichambre

Deux reporters sympathiques en apparence

Aux visages trop souriants qui inspirent la méfiance

Dimanche 21ème jour de février

Je me rends à l’Audubon Ballroom sans me faire prier

Le public m’attend alors je me presse

Une série de rendez-vous dominicale, sans la presse

Dans ma carrière de militaire qui résiste

J’ai eu l’honneur de rencontrer des centaines de journalistes

Mais aucun qui venait de l’Arabie

Alors expliquez-moi pourquoi ils m’interrogent aujourd’hui?

Je retrouve mon équipe dans les coulisses

Le révérend sera absent mais mon assistant novice

Le remplacera le temps d’un discours

Le temps qu’on vérifie les portes de secours

Poignée de main solennelle, embrassade fraternelle

Je maintiens mes distances d’un réflexe habituel

«Que la paix soit avec vous voyageur»

«Que la paix soit avec toi Massoud le Sauveur»

Ces derniers temps j’ai fait office de lampe-torche

Pour éclairer mon peuple, sorti la langue de ma poche

Mais je sais bien qui complote autour de moi

En plus des anciens coreligionnaires, ça pue la CIA

«Admiratif d’un combat hors du commun

Je vous salue frère Massoud de la part de tous les miens»

«Peut-être avez-vous quelques questions à poser?

Faisons besogne avant que l’heure de prier vienne s’imposer»

Depuis mon arrivée sur scène des hommes étranges me fixent

Des têtes inconnues dans les meetings de Malcolm X

«Que la paix soit avec vous frères et sœurs»

«Que la paix soit avec toi notre frère pasteur»

«Dites-moi commandant êtes vous prêt à mourir?

Croyez-vous que votre esprit méritera le martyr ?»

«Mais qui êtes-vous?

Quel genre de question posez-vous?

Et pourquoi la caméra n’est pas branchée mais sur vous ?»

Mais soudain au dixième rang c’est la cohue

«Arrête de fouiller dans ma poche négro tu crois que j’t’ai pas vu ?»

«Calmez-vous mes frères soyez disciplinés

Reprenez votre place que l’on puisse continuer»

Des ceintures d’explosifs contre le ventre

Ils acclament la grandeur de Dieu et mettent fin à l’attente

Et dans la pièce des fragments de peau se déchirent

Ce soir le lion est mort dans la vallée du Panjshir

J’allais poursuivre mais j’aperçois un homme armé

Je crois que c’est un noir, il sont plusieurs à s'énerver

Saisissant les évènements, un dernier sourire assez noir

Assassiné par ses frères fut la Panthère noire

De Massoud à Malcom, du Panjshir à Harlem

Le combat reste le même

Перевод песни

He pasado noches como esta viendo

El cielo iluminado por fuego de mortero

48 años de mi vida en este planeta

Y veo a mi país otra vez, cavando profundamente en mi cabeza

Pero mi memoria me traiciona como mis aliados

Recuerdos a la espera de ser coloreados

Y Kabul sigue presente tanto como la guerra

Primero los rusos y luego mis propios hermanos.

He pasado noches como esta desenganchándome

El teléfono constante que amenaza con matarme

Tres décadas y nueve años en la Tierra

Pienso en mi viaje y mi descenso a los infiernos

Recientemente fueron tras mi familia.

Entonces vivo separado de mi esposa e hijas.

Me alojé en un hotel en el corazón de Manhattan.

Espero pacientemente como lo hacen las montañas

Comandante de un ejército campesino

Cultivadores de la Tierra de Panaderos y Artesanos

Un puñado de hombres libres como el viento

Adolescentes, con la guerra en la sangre

Pasé mi juventud en el campo de resistencia.

Quería ser ingeniero arquitecto de Afganistán.

Pero ciertamente no un político.

Un señor de la guerra, una figura icónica

1965 fue el año

Del ciego que ve pero el mártir ha sonado

Sé más que nada ahora

Que estaría muerto antes de ver a mi gente en paz

Es familia morir violentamente

Mi padre y sus hermanos y mi turno ahora

Traté de dejar un mundo mejor

Más justicia para las personas de color

Algún día pagaré con mi sangre

El precio de una libertad arrebatada a los inocentes

No hay necesidad de huir de nuestra muerte

Nunca escapamos de la red de nuestro destino.

Islam: mi único baluarte en esta vida

Una religión de paz se llama terror

Tomo mi papel como un regalo del cielo

Y cuando sale mal extiendo mis manos al cielo

Regreso de la cuna de la humanidad

Una peregrinación necesaria que me devolvió mi humanidad

Inmunidad afroamericana

Que lucha por sus hermanos en busca del bien

Desde mi ruptura con la Nación

Vine a hacerme un montón de preguntas

El tipo de preguntas sobre el significado de mi misión.

"¿Y si los blancos no fueran todos demonios?"

Sé adónde me llevarán estas ideas.

A una muerte segura o en el error me conducirán

Y no importa ahora a dónde voy

Sembrados de trampas están los caminos de la verdad

La capital está bajo control talibán.

Estudiantes del Libro que lo entienden como burros

Es una nación entera que se convierte en humo

Gobernantes corruptos y sus promesas incumplidas

Nuestras hermanas y madres excluidas de la educación.

Un paso más atrás para mi civilización

Indiferencia total de Occidente

¿Quién todavía cree que la guerra transcurre sin incidentes?

Mi resistencia como una botella en el mar

Quien se lava en una isla deshabitada como el desierto

Pero queda suficiente esperanza en mi gente

Para mantener rangos cambiar el curso de la historia

Y los medios me equipararán con el odio

El negro enojado al menor movimiento dibuja

Precursor del levantamiento del gueto

Y responsable indiscutible de los disturbios en Soweto

Entiéndeme, los blancos me rompieron la vida.

Asesiné a mi padre y desmantelé a mi familia.

De las familias de acogida al cambio en los hogares

De ladrón de Harlem a cárcel

Todo es una forma de que el Black falle

Decepción como pretender que nacimos en coles

Así que vivo cada día como el último

Y especular sobre mi propia muerte

domingo 9 de septiembre

Tengo una cita con la prensa del mundo árabe en la antecámara.

Dos reporteros aparentemente amigables

Con caras demasiado sonrientes que inspiran desconfianza.

domingo 21 dia de febrero

Voy al Audubon Ballroom sin que me lo pidan

La audiencia me está esperando, así que me apresuro.

Una serie de citas dominicales, sin prensa

En mi carrera militar que resiste

Tuve el honor de conocer a cientos de periodistas

Pero ninguno que vino de Arabia

¿Entonces explícame por qué me están interrogando hoy?

Conozco a mi equipo detrás de escena.

El reverendo estará ausente pero mi asistente novato

El reemplazará el tiempo de un discurso.

Es hora de comprobar las puertas de escape.

Apretón de manos solemne, abrazo fraternal

Mantengo mi distancia de un reflejo habitual

"La paz sea contigo viajero"

“La paz sea contigo Massoud el Salvador”

Últimamente he estado actuando como una linterna

Para iluminar a mi pueblo, saca la lengua de mi bolsillo

Pero sé quién está tramando a mi alrededor

Además de ex correligionarios, huele a CIA

"Admirando una lucha extraordinaria

Te saludo hermano Massoud de parte de todo mi pueblo"

“¿Quizás tienes algunas preguntas que hacer?

Pongámonos manos a la obra antes de que llegue la hora de rezar".

Desde que subí al escenario, hombres extraños me han estado mirando.

Caras desconocidas en las reuniones de Malcolm X

"La paz sea con ustedes hermanos y hermanas"

"La paz sea contigo nuestro hermano pastor"

“Dime comandante, ¿estás listo para morir?

¿Crees que tu espíritu merecerá el martirio?"

"¿Pero quién es usted?

¿Qué tipo de pregunta estás haciendo?

¿Y por qué la cámara no está encendida sino sobre ti?

Pero de repente en la décima fila es un flechazo

"Deja de hurgar en mi bolsillo, negro, ¿no crees que te he visto?"

“Cálmense mis hermanos sean disciplinados

Toma tu lugar para que podamos continuar”

Cinturones explosivos contra el vientre

Saludan la grandeza de Dios y acaban la espera

Y en la habitación fragmentos de piel desgarrada

Esta noche el león murió en el valle de Panjshir

Iba a perseguir pero veo a un hombre armado

Creo que es un negro, hay varios para enfadarse

Aprovechando los acontecimientos, una última sonrisa bastante negra

Asesinado por sus hermanos fue el Pantera Negra

De Massoud a Malcom, de Panjshir a Harlem

La lucha sigue siendo la misma.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos