A continuación la letra de la canción A Sparrow On A Christmas Morning Artista: Marko Hietala Con traducción
Texto original con traducción
Marko Hietala
Sleep the flowers of the vale underneath the snow
Turned to ice with winter’s grasp, water’s playful flow
A sparrow, a tiny one.
Cold north wants you undone
Turned to ice with winter’s grasp, water’s playful flow
At the yard of a poor man’s house, a girl kind and dear:
A seed for you my tiny one, a seed for you right here!
Oh, you poor homeless thing.
Christmas cannot make you sing
Seed for you my tiny one, seed for you right here!
Heart and wing afluttering, the girl and the bird
Featherlight touch on her palm and a voice she’s heard:
Blessings to you my dear!
Your kindness brought me here
Featherlight touch on her palm and a voice she’s heard
I have lived your life, oh child, and to you I tell,
That I am your brother’s ghost, and I knew you well
This seed grown by the sun, a kindness to a tiny one
Gift for your dead brother’s ghost.
Still he knows you well.
…There is also a note from Marco Hietala:
The story of the sparrow is a sad one.
Child death was way more frequent in the past of course.
Writer of the song Zacharias Topelius and his family lost their one
Year old son Rafael Topelius and Z.
Topelius' sorrow took a more concrete form in this particular poem.
The writer’s love of nature also comes across as the other of the
Main characters is a tiny bird.
Quite like in the «Sylvia's Song» also.
In this simple song the Finnish people have their own «Ghost of
Christmas» to compete with the ones Charles
Dickens wrote about in his «A Christmas Carol».
Duermen las flores del valle bajo la nieve
Convertido en hielo con el agarre del invierno, el flujo juguetón del agua
Un gorrión, uno diminuto.
El frío norte te quiere deshecho
Convertido en hielo con el agarre del invierno, el flujo juguetón del agua
En el patio de la casa de un hombre pobre, una chica amable y querida:
Una semilla para ti mi pequeña, una semilla para ti aquí mismo!
Oh, pobre vagabundo.
La Navidad no puede hacerte cantar
¡Semilla para ti mi pequeño, semilla para ti aquí mismo!
Corazón y ala revoloteando, la niña y el pájaro
Toque ligero como una pluma en su palma y una voz que escuchó:
Bendiciones para ti querida!
Tu amabilidad me trajo aquí
Toque ligero como una pluma en su palma y una voz que ha escuchado
He vivido tu vida, oh niña, y a ti te digo,
Que soy el fantasma de tu hermano, y te conocí bien
Esta semilla cultivada por el sol, una bondad para un pequeño
Regalo para el fantasma de tu hermano muerto.
Aún así te conoce bien.
…También hay una nota de Marco Hietala:
La historia del gorrión es triste.
La muerte infantil era mucho más frecuente en el pasado, por supuesto.
El escritor de la canción Zacharias Topelius y su familia perdieron a su
Hijo de un año Rafael Topelius y Z.
El dolor de Topelius tomó una forma más concreta en este poema en particular.
El amor del escritor por la naturaleza también aparece como el otro de los
El personaje principal es un pájaro diminuto.
Muy parecido a la «Canción de Sylvia» también.
En esta sencilla canción los finlandeses tienen su propio «Fantasma de
Christmas» para competir con los de Charles
Dickens escribió en su «Cuento de Navidad».
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos