Jaberwock - Marianne Faithfull
С переводом

Jaberwock - Marianne Faithfull

  • Альбом: Come My Way

  • Año de lanzamiento: 1964
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 2:33

A continuación la letra de la canción Jaberwock Artista: Marianne Faithfull Con traducción

Letra " Jaberwock "

Texto original con traducción

Jaberwock

Marianne Faithfull

Оригинальный текст

twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe.

All mimsey were the borogroves

And the mome raths outgrabe.

«beware the jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that snatch!

Beware the jubjub bird, and shun

The frumious bandersnatch!»

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought

He rested neath the tumtum tree,

And stood awhile in thought.

And while in uffish thought he stood,

The jabberwock, with eyes aflame

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came!

One, two!

one, two!

and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.

«and hast thou slain the jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day!

callooh!

callay!»

He chortled in his joy.

twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe.

All mimsey were the borogroves

And the mome raths outgrabe.

Перевод песни

fue brillante, y las toves resbaladizas

Giró y gimbló en el wabe.

Todos los mimsey eran los borogroves

Y el mome raths outgrabe.

«¡Cuidado con el jabberwock, hijo mío!

¡Las mandíbulas que muerden, las garras que arrebatan!

Cuidado con el pájaro jubjub, y evita

¡El frumioso bandersnatch!»

Tomó su espada vorpal en la mano:

Mucho tiempo el enemigo manxome que buscó

Descansó debajo del árbol tumtum,

Y se quedó un rato en el pensamiento.

Y mientras estaba en uffish pensamiento se puso de pie,

El jabberwock, con los ojos en llamas

Llegó silbando a través de la madera de tulgey,

¡Y burbujeó como vino!

¡Uno dos!

¡uno dos!

y de principio a fin

¡La hoja vorpal hizo un chasquido!

Lo dejo muerto y con la cabeza

Volvió galopando.

«¿Y has matado al jabberwock?

¡Ven a mis brazos, mi niño radiante!

¡Oh día fraboso!

¡llama!

callay!»

Él se rió de su alegría.

fue brillante, y las toves resbaladizas

Giró y gimbló en el wabe.

Todos los mimsey eran los borogroves

Y el mome raths outgrabe.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos