A continuación la letra de la canción Finlandia, Op. 26 Artista: Leonard Bernstein, Ян Сибелиус Con traducción
Texto original con traducción
Leonard Bernstein, Ян Сибелиус
Oi Suomi, katso, Sinun päiväs koittaa,\nyön uhka karkoitettu on jo pois,\nja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa\nkuin itse taivahan kansi sois.\nYön vallat aamun valkeus jo voittaa,\nsun päiväs koittaa, oi synnyinmaa.\nOi nouse, Suomi, nosta korkealle\npääs seppälöimä suurten muistojen,\noi nouse, Suomi, näytit maailmalle\nsä että karkoitit orjuuden\nja ettet taipunut sä sorron alle,\non aamus alkanut, synnyinmaa.\nSwedish translation by Joel Rundt.\nO, Finland, se, din morgonljusning randas,\noch natten skingras hotfullt mörk och lång.\nHör lärkans röst med rymdens susning blandas,\nsnart rymden fylles av jubelsång.\nSe natten flyr och fritt du åter andas.\nDin morgon ljusnar, o fosterland.\nStig högt, vårt land, som du ur natt dig höjde.\nDen dag dig väntar, fritt och öppet möt\nmed samma kraft, med samma mod, du röjde,\nnär träldomsoket du sönderbröt.\nFörtrycket aldrig dig till jorden böjde,\nDitt verk väntar, o fosterland.\nEnglish translation by Keith Bosley.\nFinland, behold, thy daylight now is dawning,\nthe threat of night has now been driven away.\nThe skylark calls across the light of morning,\nthe blue of heaven lets it have its way,\nand now the day the powers of night is scorning:\nthy daylight dawns, O Finland of ours!\nFinland, arise, and raise towards the highest\nthy head now crowned with mighty memory.\nFinland, arise, for to the world thou criest\nthat thou hast thrown off thy slavery,\nbeneath oppression´s yoke thou never liest.\nThy morning´s come, O Finland of ours!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos