Wonder Woman, Wonder Me - Kishi Bashi
С переводом

Wonder Woman, Wonder Me - Kishi Bashi

  • Альбом: 151a

  • Año de lanzamiento: 2013
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 3:19

A continuación la letra de la canción Wonder Woman, Wonder Me Artista: Kishi Bashi Con traducción

Letra " Wonder Woman, Wonder Me "

Texto original con traducción

Wonder Woman, Wonder Me

Kishi Bashi

Оригинальный текст

when candy was a remedy,

we’d make it up,

we’d destroy ourselves in the yard,

I held you in a wooden place,

I was hungry then

it was hours before it went dark

oh wonder woman, wonder me

you bewitched me with your gold and blue from the start

«kin-kon-kan-kon kaneganaru

kin-kon-kan-kon kaneganaru»

when Pluto was demoted

I felt a sigh of relief… i never knew why

like all the things in The Quickening,

we share the fallen few

«…there can be only one»

and when at night I’d find that silent space

where I’d gouged my heart for you

where dreams dwelled safe is now a dangerous place

for idle thoughts anew

«kin-kon-kan-kon kaneganaru

kin-kon-kan-kon kaneganaru»

memories are over by

the desire to throw them away and into the sky

bound by the Newtonian

he said what goes up must always come down

(«Kin-kon-kan-kon is Japanese onomatopoeia for the sound of bells, «kaneganaru»

translates as «the bells ring»)

Перевод песни

cuando el dulce era un remedio,

lo inventaríamos,

nos destruiríamos en el patio,

Te sostuve en un lugar de madera,

entonces tenia hambre

pasaron horas antes de que oscureciera

oh mujer maravilla, pregúntame

me hechizaste con tu oro y azul desde el principio

«kin-kon-kan-kon kaneganaru

kin-kon-kan-kon kaneganaru»

cuando Plutón fue degradado

Sentí un suspiro de alivio... nunca supe por qué

como todas las cosas en The Quickening,

compartimos los pocos caídos

"…Sólo puede haber uno"

y cuando por la noche encontraría ese espacio silencioso

donde me arranqué el corazón por ti

donde los sueños habitaban seguros ahora es un lugar peligroso

para pensamientos ociosos de nuevo

«kin-kon-kan-kon kaneganaru

kin-kon-kan-kon kaneganaru»

los recuerdos se acabaron

el deseo de tirarlos lejos y hacia el cielo

atado por el newtoniano

dijo que lo que sube siempre debe bajar

(«Kin-kon-kan-kon es la onomatopeya japonesa para el sonido de las campanas, «kaneganaru»

se traduce como «suenan las campanas»)

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos