Calon Lan - Katherine Jenkins
С переводом

Calon Lan - Katherine Jenkins

  • Альбом: Katherine Jenkins / Second Nature

  • Año de lanzamiento: 2003
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 2:27

A continuación la letra de la canción Calon Lan Artista: Katherine Jenkins Con traducción

Letra " Calon Lan "

Texto original con traducción

Calon Lan

Katherine Jenkins

Оригинальный текст

Nid wy’n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd na’i berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Cytgan:

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na’r lili dlos:

Dim ond calon lân all ganu-

Canu’r dydd a chanu’r nos.

Pe dymunwn olud bydol,

Hedyn buan ganddo sydd;

Golud calon lân, rinweddol,

Yn dwyn bythol elw fydd.

Hwyr a bore fy nymuniad

Gwyd i’r nef ar edyn cân

Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,

Roddi i mi galon lân.

Englishe Übersetzung:

I don’t ask for a luxurious life,

the world’s gold or its fine pearls:

I ask for a happy heart,

an honest heart, a pure heart.

Chorus:

A pure heart is full of goodness,

More lovely than the pretty lily:

Only a pure heart can sing —

Sing day and night.

If I wished worldly wealth,

He has a swift seed;

The riches of a virtuous, pure heart,

Will be a perpetual profit.

Late and early, my wish

Rise to heavan on the wing of song,

To God, for the sake of my Saviour,

Give me a pure heart.

Freie Deutsche Übersetzung:

Ich frage nicht nach teuerem Leben,

dem Gold der Welt oder ihren Perlen:

Ich bitte um ein fröhliches Herz,

ein ehrliches Herz, ein reines Herz.

Refrain:

Ein reines Herz ist voller Güte,

Schöner als die schönste Lilie.

Nur ein reines Herz kann singen,

Gott loben Tag und Nacht.

Wollt' ich suchen weltlichen Reichtum,

Wie schnell fliegt er davon.

Besser ein tugendhaftes, reines Herz,

Das wird bleiben in Ewigkeit.

Spät und früh, so mein Wunsch,

Aufsteigend auf dem Flügel des Singens,

Gib mir Gott, durch Christus, meinen Heiland,

Dieses reine Herz.

(Dank an Dirk Schmidt für den Text)

Перевод песни

nid wy'n gofyn bywyd moethus,

Aur y byd na'i berlau mân:

Gofyn wyf am galon hapus,

Calon onest, calon lân.

Cytgan:

Calon lân yn llawn daioni,

Tecach yw na’r lili dlos:

Dim ond calon lân all ganu-

Canu'r dydd a chanu'r nos.

Pe dymunwn olud bydol,

Hedyn buan ganddo sydd;

Golud calon lân, rinweddol,

Yn dwyn bythol elw fydd.

Hwyr a bore fy nymuniad

Gwyd i'r nef ar edyn can

Ar i Dduw, er mwyn fy Ngheidwad,

Roddi i mi galon lân.

Spanishe Übersetzung:

No pido una vida lujosa,

el oro del mundo o sus finas perlas:

te pido un corazon alegre,

un corazón honesto, un corazón puro.

Coro:

Un corazón puro está lleno de bondad,

Más hermoso que el hermoso lirio:

Solo un corazón puro puede cantar—

Cantar de día y de noche.

Si deseara riquezas mundanas,

Él tiene una semilla rápida;

Las riquezas de un corazón puro y virtuoso,

Será un beneficio perpetuo.

Tarde y temprano, mi deseo

Elévate al cielo en el ala del canto,

A Dios, por amor de mi Salvador,

Dame un corazón puro.

Freie Deutsche Übersetzung:

Ich frage nicht nach teuerem Leben,

dem Gold der Welt oder ihren Perlen:

Ich bitte um ein fröhliches Herz,

ein ehrliches Herz, ein reines Herz.

Abstenerse:

Ein reines Herz ist voller Güte,

Schöner als die schönste Lilie.

Nur ein reines Herz kann singen,

Gott loben Tag und Nacht.

Wollt' ich suchen weltlichen Reichtum,

Wie schnell fliegt er davon.

Besser ein tugendhaftes, reines Herz,

Das wird bleiben in Ewigkeit.

Spät und früh, so mein Wunsch,

Aufsteigend auf dem Flügel des Singens,

Gib mir Gott, durch Christus, meinen Heiland,

Diese reine Herz.

(Dank an Dirk Schmidt für den Text)

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos