Wüstensohn - Juliane Werding
С переводом

Wüstensohn - Juliane Werding

  • Альбом: Es Gibt Kein Zurück

  • Año de lanzamiento: 2000
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 4:02

A continuación la letra de la canción Wüstensohn Artista: Juliane Werding Con traducción

Letra " Wüstensohn "

Texto original con traducción

Wüstensohn

Juliane Werding

Оригинальный текст

Die Stadt noch halb im Schlaf, als sie die Zeitung las

Das Bild von ihm wie 'n Stich ins Herz

Was schon vergessen war, mit ihm in Rom das Jahr

Verwirrend schön, fast untrennbar

Sie liebten sich bis beinah in den Tod

Er war die Nacht, der Wind, der Sturm auf ihrer Haut

Er hat ihr Kuss für Kuss und mehr und mehr die Seele aufgetaut

Für ihn war Liebe beten in allen Sprachen dieser Welt

Er war der Mann, dem jede Frau ganz und gar verfällt

Kuss für Kuss, atemlos — Wüstensohn

Ihr war nie klar woher, aus welcher Zeit er kam

Er offenbarte ihr, was Leben ist

Sie schlägt die Zeitung zu, was drin steht, glaubt sie nicht

Was war, ist wahr, ganz untrennbar

Erinnerung ist ewig, wie aus Stein

Er war die Nacht, der Wind, der Sturm auf ihrer Haut

Er hat ihr Kuss für Kuss und mehr und mehr die Seele aufgetaut

Für ihn war Liebe beten in allen Sprachen dieser Welt

Er war der Mann, dem jede Frau ganz und gar verfällt

Kuss für Kuss, atemlos — Wüstensohn

Перевод песни

La ciudad aún medio dormida leyendo el periódico

La foto de él como una puñalada en el corazón.

Lo que ya estaba olvidado, con él en Roma el año

Confusamente hermosa, casi inseparable

Se amaban casi hasta la muerte.

Él era la noche, el viento, la tormenta en su piel

Beso a beso, él descongelaba su alma cada vez más

Para él, el amor era orar en todos los idiomas de este mundo.

Él era el hombre del que todas las mujeres se enamoran.

Beso tras beso, sin aliento - hijo del desierto

Ella nunca supo de dónde vino, a qué hora vino

Él le reveló lo que es la vida.

Cierra el periódico, pero no cree lo que hay en él.

Lo que fue es cierto, bastante inseparable

La memoria es eterna, como la piedra.

Él era la noche, el viento, la tormenta en su piel

Beso a beso, él descongelaba su alma cada vez más

Para él, el amor era orar en todos los idiomas de este mundo.

Él era el hombre del que todas las mujeres se enamoran.

Beso tras beso, sin aliento - hijo del desierto

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos