Былина и плач - Иван Царевич
С переводом

Былина и плач - Иван Царевич

Альбом
Иду на Вы!
Язык
`ruso`
Длительность
243530

A continuación la letra de la canción Былина и плач Artista: Иван Царевич Con traducción

Letra " Былина и плач "

Texto original con traducción

Былина и плач

Иван Царевич

Оригинальный текст

«И было то на русской земле…

…И пришёл Князь туда, где разорён был от иноземного кагана

славный град, и увидел: многое множество людей, лежащих мёртвыми,

дома их пожжены, и вся красота и богатство захвачены.

…Лежали они все на ковыль-траве, снегом и льдом помёрзнувшие,

звери тела их поели, и множество птиц их потерзало.

Все единую

чашу испили смертную.

…И воскричал князь горько громким голосом, как труба

звучащая, созывающая на рать, и бил себя в грудь руками, и падал на землю, и слёзы его как поток текли, и говорил он со скорбию:

«О, милая моя братия и воинство!

Как уснули вы, жизни мои драгоценные,

и меня одного оставили в такой погибели?

Почему не умер я раньше вас?

Лежите вы на земле пустой, никем не охраняемые, чести славы ни от кого

не получаете вы…

О, милая моя братия и дружина ласковая, уж не повеселюсь я с вами!

Уже ведь за веселием плач и слёзы пришли ко мне, а за утехой и радостью —

сетование и скорбь явились мне!

О, Солнце!

О, Земля!

О, Дубравы!

Поплачьте со мною!»

из Повести Временных Лет

Перевод песни

“Y fue en suelo ruso...

... Y el Príncipe llegó a donde fue arruinado por un kagan extranjero

ciudad gloriosa, y vio una gran multitud de personas que yacían muertas,

sus casas son incendiadas, y toda belleza y riquezas son arrebatadas.

... Todos yacían sobre la hierba pluma, congelados por la nieve y el hielo,

las bestias comieron sus cuerpos, y muchas aves los devoraron.

Todo uno

bebieron la copa de la muerte.

... Y el príncipe gritó con una voz amargamente fuerte, como una trompeta

resonando, llamando al ejército, y se golpeó el pecho con las manos, y cayó al suelo, y sus lágrimas corrieron como un arroyo, y dijo con tristeza:

“¡Oh, mis queridos hermanos y ejército!

¿Cómo os dormisteis, preciosas vidas mías,

y me dejó solo en tal perdición?

¿Por qué no morí yo antes que tú?

Te acuestas en tierra vacía, custodiada por nadie, el honor de la gloria de nadie

no entiendes...

¡Oh, mis queridos hermanos y afectuosa escuadra, no me divertiré con ustedes!

Después de todo, el llanto y las lágrimas vinieron a mí de alegría, y de alegría y alegría.

¡Lamento y tristeza vinieron a mí!

¡Ay sol!

¡Oh Tierra!

¡Oh, Oakwood!

¡Llora conmigo!"

del cuento de los años pasados

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos