
A continuación la letra de la canción Mwajuma Artista: Ithaka Con traducción
Texto original con traducción
Ithaka
Born a strong girl under the African sun
Up in the mountains of Kenya, 1951
Grew up poor on her tribal land
Turned sixteen and went to work for The Man
For more than thirty years, she’s made them their tea
Washed their clothes, cooked them their meat
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
One warm Langatta* morning in January
Amidst confusion, she was my sanctuary
I got lost on my way back to town
But instead, a new friend’s what I found
Met her every morning at the market in Karen**
Her forty-five minutes to conversate in freedom
For two months in my life, I had a best friend
She spoke British with Swahili accent
I was her confidante and she was mine
From eight-thirty in the morning, ‘til a quarter after nine
She always smiles, but inside she’s sad
She tested Positive and her kids have no Dad
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
On the Friday morning of my departure
She brought me a single solitary blue flower
Said, Ithaka-we didn’t know each other long
But I love you mzungo***, like you was my own son
I’m glad you had good times in my land
But don’t ever forget, heaven and hell go hand in hand
Lots of love and happiness and a lot of sorrow
Same as yesterday, same as tomorrow
‘member me, Mwajuma in your far away land
Once upon a time, a strong African girl
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
(spoken part)
Since we first met
She was always trying to fatten me up
She’s say, «Boy, you’re just skin and bones…
Gotta put a little bit of weight on ya»
And she’d bring me these brown paper bags of food
Down to the open air market where we’d meet up
And wherever I’d spot her
She’d always have this big paper sack
Sitting on top of her cart
Full of cookies or cornmeal or last night’s casserole…
Whatever… an it was funny, cuz…
She’s always handed me the bag
In secrecy under the table
When no one else was looking
Like it was some exchange
Of highly valuable documents…
Something private and special between us…
…and in a way it was…
She always talked about her kids
And how happy she was
That they hadn’t met The Devil
That’s how she talked
Referring to her illness, The Devil
Then she’d laugh and call Him a son of a bitch
But I could never tell if she was talking about her illness
Or her dead husband that gave it to her…
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
© Ithaka Darin Pappas (2001)
• legendary writer, Karen Blixen (Out of Africa)
Nacida como una niña fuerte bajo el sol africano
Arriba en las montañas de Kenia, 1951
Creció pobre en su tierra tribal
Cumplió dieciséis y se fue a trabajar para The Man
Durante más de treinta años, les ha hecho su té.
Lavó su ropa, les cocinó su carne
DI UNA PEQUEÑA ORACIÓN POR MÍ
SUEÑA UN PEQUEÑO SUEÑO PARA MÍ
HAN PASADO MUCHOS AÑOS LARGOS
DESDE QUE DEJÉ DE SOÑAR
Una cálida mañana de Langatta* en enero
En medio de la confusión, ella era mi santuario
Me perdí en mi camino de regreso a la ciudad
Pero en cambio, un nuevo amigo es lo que encontré
La conocí todas las mañanas en el mercado de Karen**
Sus cuarenta y cinco minutos para conversar en libertad
Durante dos meses de mi vida, tuve un mejor amigo
Hablaba británico con acento swahili.
yo era su confidente y ella era mia
Desde las ocho y media de la mañana, hasta las nueve y cuarto
Ella siempre sonríe, pero por dentro está triste.
Dio positivo y sus hijos no tienen papá
DI UNA PEQUEÑA ORACIÓN POR MÍ
SUEÑA UN PEQUEÑO SUEÑO PARA MÍ
HAN PASADO MUCHOS AÑOS LARGOS
DESDE QUE DEJÉ DE SOÑAR
El viernes por la mañana de mi partida
Ella me trajo una sola flor azul solitaria
Dijo, Ítaca, no nos conocemos desde hace mucho tiempo
Pero te amo mzungo***, como si fueras mi propio hijo
Me alegro que hayas pasado buenos momentos en mi tierra
Pero nunca olvides que el cielo y el infierno van de la mano
Mucho amor y felicidad y mucho dolor
Igual que ayer, igual que mañana
acuérdate de mí, Mwajuma en tu tierra lejana
Érase una vez una niña africana fuerte
DI UNA PEQUEÑA ORACIÓN POR MÍ
SUEÑA UN PEQUEÑO SUEÑO PARA MÍ
HAN PASADO MUCHOS AÑOS LARGOS
DESDE QUE DEJÉ DE SOÑAR
(parte hablada)
Desde que nos conocimos
Ella siempre estaba tratando de engordarme
Ella dice: «Muchacho, no eres más que piel y huesos…
Tengo que poner un poco de peso sobre ti»
Y ella me traía estas bolsas de papel marrón con comida
Hasta el mercado al aire libre donde nos encontraríamos
Y donde sea que la vea
Ella siempre tendría esta gran bolsa de papel
Sentado encima de su carrito
Lleno de galletas o de harina de maíz o de la cazuela de anoche...
Lo que sea... y fue gracioso, porque...
ella siempre me ha dado la bolsa
En secreto debajo de la mesa
Cuando nadie más miraba
como si fuera un intercambio
De documentos de gran valor…
Algo privado y especial entre nosotros…
…y en cierto modo lo fue…
Ella siempre hablaba de sus hijos.
Y lo feliz que estaba
Que no habian conocido al Diablo
Así es como ella habló
Refiriéndose a su enfermedad, El Diablo
Entonces ella se reía y lo llamaba hijo de puta
Pero nunca pude decir si ella estaba hablando de su enfermedad.
O su difunto marido que se lo dio...
DI UNA PEQUEÑA ORACIÓN POR MÍ
SUEÑA UN PEQUEÑO SUEÑO PARA MÍ
HAN PASADO MUCHOS AÑOS LARGOS
DESDE QUE DEJÉ DE SOÑAR
© Ithaka Darin Pappas (2001)
• la legendaria escritora Karen Blixen (Fuera de África)
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos