A continuación la letra de la canción Khob Shod Artista: Homayoun Shajarian, Sohrab Pournazeri Con traducción
Texto original con traducción
Homayoun Shajarian, Sohrab Pournazeri
راه امشب میبرد سویت مرا
میکشد در بند گیسویت مرا
گاه لیلا، گاه مجنون میکند
گرگ و میش چشم آهویت مرا
من تو را بر شانههایم میکشم
یا تو میخوانی به گیسویت مرا؟
زخمها زد راه بر جانم ولی
زخم عشق آورده تا کویت مرا
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
راه امشب میبرد سویت مرا
میکشد در بند گیسویت مرا
گاه لیلا، گاه مجنون میکند
گرگ و میش چشم آهویت مرا
من تو را بر شانههایم میکشم
یا تو میخوانی به گیسویت مرا؟
زخمها زد راه بر جانم ولی
زخم عشق آورده تا کویت مرا
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
خوب شد دردم دوا شد، خوب شد
دل به عشقت، به عشقت مبتلا شد، خوب شد
El camino me lleva esta noche
Me mata en mi banda para el cabello
A veces Leila, a veces loca
El crepúsculo de mis ojos de venado
Te mataré sobre mis hombros.
¿O me llamas peluca?
Las heridas golpean mi camino, pero
La herida del amor me ha traído a Kuwait
Fue bueno, mi dolor se curó, fue bueno
El corazón se enamoró de ti, se enamoró de ti
Fue bueno, mi dolor se curó, fue bueno
El corazón se enamoró de ti, se enamoró de ti
El camino me lleva esta noche
Me mata en mi banda para el cabello
A veces Leila, a veces loca
El crepúsculo de mis ojos de venado
Te mataré sobre mis hombros.
¿O me llamas peluca?
Las heridas golpean mi camino, pero
La herida del amor me ha traído a Kuwait
Fue bueno, mi dolor se curó, fue bueno
El corazón se enamoró de ti, se enamoró de ti
Fue bueno, mi dolor se curó, fue bueno
El corazón se enamoró de ti, se enamoró de ti
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos