A continuación la letra de la canción На заре Artista: Григорий Лепс Con traducción
Texto original con traducción
Григорий Лепс
Где-то в городе идет снег, превращаясь на щеках в дождь.
И не кончится никак век, и не сменится никак вождь.
Я на воле не был сто лет, я забыл, как шелестит бриз.
Птица белая летит вверх, отражение скользит вниз.
На заре я выйду в туман, на заре покину приют.
Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.
На заре устав от любви в сотый раз тебя призову.
Не боясь, что снова проснусь, мокрых простыней плен разорву.
Слышу в комнате моей смех, на стене дрожит свечей блик.
Смех на простыне чужой - грех, переходит в горле смех в крик.
Отражается в зрачках ночь, память складывает все впрок.
Подрастает без меня дочь, а бессонница мне шьет срок.
На заре я выйду в туман, на заре покину приют.
Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.
На заре устав от любви в сотый раз тебя призову.
Не боясь, что снова проснусь, мокрых простыней плен разорву.
На заре я выйду в туман, на заре покину приют.
Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.
На заре я выйду в туман, на заре покину приют.
Припаду, рыдая, к цветам и ноздрями землю втяну.
На заре устав от любви в сотый раз тебя призову.
Не боясь, что снова проснусь, мокрых простыней плен разорву.
Где-то в городе идет снег, превращаясь на щеках в дождь.
И не кончится никак век, и не сменится никак...
En algún lugar de la ciudad está nevando, convirtiéndose en lluvia en las mejillas.
Y el siglo no terminará de ninguna manera, y el líder no cambiará de ninguna manera.
Hace cien años que no soy libre, olvidé cómo susurra la brisa.
El pájaro blanco vuela hacia arriba, el reflejo se desliza hacia abajo.
Al amanecer saldré a la niebla, al amanecer dejaré el refugio.
Caeré sollozando, atraeré la tierra a las flores y las narices.
Al amanecer, cansada de amar por centésima vez, te llamaré.
Sin miedo a que me despierte de nuevo, arrancaré el cautiverio de las sábanas mojadas.
Escucho risas en mi habitación, un resplandor de velas tiembla en la pared.
La risa en la sábana ajena es pecado, la risa se convierte en grito en la garganta.
Reflejada en las pupilas de la noche, la memoria lo guarda todo.
Mi hija está creciendo sin mí y el insomnio me está imponiendo una fecha límite.
Al amanecer saldré a la niebla, al amanecer dejaré el refugio.
Caeré sollozando, atraeré la tierra a las flores y las narices.
Al amanecer, cansada de amar por centésima vez, te llamaré.
Sin miedo a que me despierte de nuevo, arrancaré el cautiverio de las sábanas mojadas.
Al amanecer saldré a la niebla, al amanecer dejaré el refugio.
Caeré sollozando, atraeré la tierra a las flores y las narices.
Al amanecer saldré a la niebla, al amanecer dejaré el refugio.
Caeré sollozando, atraeré la tierra a las flores y las narices.
Al amanecer, cansada de amar por centésima vez, te llamaré.
Sin miedo a que me despierte de nuevo, arrancaré el cautiverio de las sábanas mojadas.
En algún lugar de la ciudad está nevando, convirtiéndose en lluvia en las mejillas.
Y el siglo no terminará de ninguna manera, y no cambiará de ninguna manera ...
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos