Dead End - Exhumed
С переводом

Dead End - Exhumed

  • Альбом: Death Revenge

  • Año de lanzamiento: 2017
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:57

A continuación la letra de la canción Dead End Artista: Exhumed Con traducción

Letra " Dead End "

Texto original con traducción

Dead End

Exhumed

Оригинальный текст

«It is disgusting to talk of anatomy as a science, whilst it is cultivated by a

means of practices which would disgrace a race of cannibals» — ​The​ ​Lancet

newspaper​ ​editorial 1832

«Anatomy is the basis of surgery… it informs the head, guides the hand,

and familiarizes the heart to a kind of necessary inhumanity» — William

Hunter’s introductory lecture to anatomy students 1780

«The outcasts of society, who, being pointed out as resurrection men,

unable to maintain themselves by any honest employment and are driven to

become thieves and housebreakers…» — Benjamin Brodie ​Observations ​1832

Dr. Knox: ​My occupation was a’calling, like a tumor, it within me swelled

A path some found appalling, that I would come to know so well

A cadaverous career awaited, the filthy task I’d undertake

With a gruesome thirst for knowledge, that only the dead could slake

My studies dismissed as morbid, incurring the headmaster’s scorn

My deathly imagination derided, and into the darkness borne

From clandestine forays into graveyards, to the operating theater’s grisly

scenes

My bloody studies dug ever deeper into the obscene and the unclean

Narrator: ​For in death’s sleep what dreams may come?

And in death’s name, what deeds must be done —

Dr. Knox: ​As an anatomist, a necrologist

But I’ll never be an apologist

My chosen path, to carve up stiffs

A career dismissed​ ​as a dead end

A surgeon’s trade, a butcher’s blade

You mourn a rest to which you won’t be laid

To serve my much derided trade

Your legacy will fade to a dead end

Solo — Michael Burke

Hare: ​The pounding of my father’s coffin-nails beat a dolorous refrain

But by staving in those caskets, a richer living could be gained

My heart beat time with the hammer-falls, I learned to pluck men from the grave

And earned the name of «resurrection-man,» plying that reviled trade

Narrator: ​For in death’s sleep what dreams may come?

And in death’s name, what deeds must be done —

Hare: ​As a resurrectionist, a necrologist

But I’ll never be an apologist

My chosen path, to dig up stiffs

A career dismissed as a dead end

Dr. Knox:​ A surgeon’s trade, ​Hare:​ a wooden spade

Dr. Knox / Hare: ​You mourn a rest to which you won’t be laid

​To serve our much benighted trades

Your legacy will fade to a dead end

Перевод песни

«Es repugnante hablar de la anatomía como una ciencia, mientras que es cultivada por un

medio de prácticas que deshonrarían a una raza de caníbales» - The Lancet

editorial del periodico 1832

«La anatomía es la base de la cirugía… informa la cabeza, guía la mano,

y familiariza el corazón con una especie de inhumanidad necesaria» William

Conferencia introductoria de Hunter a los estudiantes de anatomía 1780

«Los marginados de la sociedad, que, siendo señalados como hombres de resurrección,

incapaces de mantenerse por cualquier empleo honesto y se ven obligados a

convertirse en ladrones y asaltantes...» — Observaciones de Benjamin Brodie 1832

Dr. Knox: ​Mi ocupación era una llamada, como un tumor, dentro de mí se hinchó

Un camino que algunos encontraron espantoso, que llegaría a conocer tan bien

Una carrera cadavérica esperaba, la tarea sucia que emprendería

Con una sed espantosa de conocimiento, que solo los muertos pueden saciar

Mis estudios descartados como morbosos, provocando el desprecio del director.

Mi imaginación mortal ridiculizada, y en la oscuridad llevada

Desde incursiones clandestinas en los cementerios, hasta el espantoso quirófano

escenas

Mis estudios sangrientos profundizaron cada vez más en lo obsceno y lo impuro

Narrador: Porque en el sueño de la muerte, ¿qué sueños pueden venir?

Y en nombre de la muerte, ¿qué obras deben hacerse?

Dr. Knox: como anatomista, necrólogo

Pero nunca seré un apologista

Mi camino elegido, para repartir fiambres

Una carrera descartada como un callejón sin salida

El oficio de un cirujano, un cuchillo de carnicero

Te lamentas por un descanso al que no te acostarás

Para servir a mi oficio tan ridiculizado

Tu legado se desvanecerá en un callejón sin salida

Solo: Michael Burke

Liebre: ​El golpeteo de los clavos del ataúd de mi padre golpeaba un estribillo doloroso

Pero al guardar en esos ataúdes, se podría ganar una vida más rica.

Mi corazón latía al ritmo de las caídas de martillo, aprendí a sacar hombres de la tumba

Y se ganó el nombre de «resurrección-hombre», ejerciendo ese oficio vilipendiado

Narrador: Porque en el sueño de la muerte, ¿qué sueños pueden venir?

Y en nombre de la muerte, ¿qué obras deben hacerse?

Liebre: como resucitador, necrólogo

Pero nunca seré un apologista

Mi camino elegido, para desenterrar fiambres

Una carrera descartada como un callejón sin salida

Dr. Knox: oficio de cirujano, Liebre: pala de madera

Dr. Knox / Hare: ​Lamentas un descanso al que no te acostarás

Para servir a nuestros oficios tan ignorantes

Tu legado se desvanecerá en un callejón sin salida

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos