A continuación la letra de la canción Ahla Donia Artista: Elissa Con traducción
Texto original con traducción
Elissa
Ehtart ashky wala ahky wala abky men farhety
(I wonder if I should complain. talk or cry for my happiness)
Men shoay leek ya habeebi bady tekoon fi youm men esmety
(from my passion to you i want you to be a part of me some day)
Ya ahla donya eshtaha fey el kon be halo
(oh you are the best world I ever lived in in this world)
Fey ainaik layaly asheataha awal ma malo
(In your eyes there is the nights i felt in love with the first time your eyes
moved to me.)
Kelmet ya omry oltaha lahzet loana
(«my life"you said in the moment we met)
Marafsh alby lama shafak aih garalo
(Dont know what happened to my heart when he saw you)
Tol omry khayfa aheb waeshaq zay kol enas
(all of my life i’v been afraied to love, fell in love like all those people)
Leany mamloksh fi hayati ghair habet el eh’sas
(because i dont own in this life anything beside my emotions)
Shoftak malakt kol shee feya be sawany
(you posesed everything in me by a seconds)
alemt alby ezay yeheb w yaaraf el ekhlas
(you tought my heart how to love and to be faithfull)
Ehtart ashky wala ahky wala abky men farhety >>same as the first line
Men shoay leek ya habeebi bady tekoon fi youm men esmety>>same as the second
line.
Ehtart ashky wala ahky wala abky hombres farhety
(Me pregunto si debo quejarme, hablar o llorar de mi felicidad)
Men shoay puerro ya habebi bady tekoon fi youm men esmety
(de mi pasion por ti quiero que seas parte de mi algun dia)
Ya ahla donya eshtaha fey el kon be halo
(oh, eres el mejor mundo en el que he vivido en este mundo)
Fey ainaik layaly asheataha awal ma malo
(En tus ojos están las noches de las que me enamoré la primera vez que tus ojos
se movió hacia mí.)
Kelmet ya omry oltaha lahzet loana
(«mi vida» dijiste en el momento en que nos conocimos)
marafsh alby lama shafak aih garalo
(No sé qué le pasó a mi corazón cuando te vio)
Tol omry khayfa aheb waeshaq zay kol enas
(Toda mi vida he tenido miedo de amar, me enamoré como todas esas personas)
Leany mamloksh fi hayati ghair habet el eh'sas
(porque no poseo en esta vida nada más que mis emociones)
Shoftak malakt kol shee feya ser aserrada
(tu pusiste todo en mi por un segundo)
alemt alby ezay yeheb w yaaraf el ekhlas
(le enseñaste a mi corazón a amar y a ser fiel)
Ehtart ashky wala ahky wala abky men farhety >>igual que la primera línea
Men shoay puerro ya habebi bady tekoon fi youm men esmety>>igual que el segundo
línea.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos