A continuación la letra de la canción The Shrine of Mad Laughter Artista: Deathspell Omega Con traducción
Texto original con traducción
Deathspell Omega
A sensation of everlasting rot and those frantic wails, no, it is not a fall
into
The abyss, the defiance of descent, a coronation beyond liberty and slavery;
The cry of woe and deliverance exudes a flame, evasive as sound and ether:
An instant of collusion with death, without hope nor prospect, yet it is a
World below and above and in all eternity, a gift of fever, the wind of death
That sustains the life in me, yes, the lightness of hovering in permanent
Anguish;
I dared to borrow those words, to articulate them and to savour
Their turpitude, as I beheld the shrine of mad laughter
The limit is crossed with a weary horror: hope seemed a respect which fatigue
grants to the necessity of the world
As if Death was dashed onto the death within, a violent thrust stealing the
light of the eyes, a ray of darkness, a negation, the bread of bitterness that
ignites neither devotion nor fervour;
resplendent nothingness!
make all things
appear with clarity, ruined in the flame of repudiation, in the flame of God!
Interwoven joy and confusion, a stabbing confusion, asphyxiation from within,
yet I gained this certitude: malediction, degradation, sown in me like seeds,
now belonged to death, in harbouring a desire for the hideous, I was beckoning
to death.
Insatiable combustion, expand, this body is the vessel of grace!
The idea of God is pale next to that of perdition, but of this I could have no
inkling in advance
Una sensación de podredumbre eterna y esos lamentos frenéticos, no, no es una caída
en
El abismo, el desafío del descenso, una coronación más allá de la libertad y la esclavitud;
El grito de dolor y liberación emana una llama, evasiva como el sonido y el éter:
Un instante de colusión con la muerte, sin esperanza ni perspectiva, pero es un
Mundo abajo y arriba y en toda la eternidad, un regalo de la fiebre, el viento de la muerte
Que sostiene la vida en mí, sí, la ligereza de flotar en permanente
Angustia;
Me atreví a tomar prestadas esas palabras, a articularlas y a saborearlas.
Su bajeza, mientras contemplaba el santuario de la risa loca
El límite se cruza con un horror cansado: la esperanza parecía un respeto que la fatiga
concede a la necesidad del mundo
Como si la Muerte se precipitara sobre la muerte interior, un empujón violento robándole el
luz de los ojos, un rayo de tinieblas, una negación, el pan de amargura que
no enciende ni la devoción ni el fervor;
¡la nada resplandeciente!
hacer todas las cosas
aparecen con claridad, arruinados en la llama del repudio, en la llama de Dios!
Alegría y confusión entretejidas, confusión punzante, asfixia por dentro,
sin embargo, obtuve esta certeza: maldición, degradación, sembrada en mí como semillas,
ahora pertenecía a la muerte, al albergar un deseo por lo horrible, estaba haciendo señas
a muerte.
¡Combustión insaciable, expande, este cuerpo es el recipiente de la gracia!
La idea de Dios es pálida al lado de la de la perdición, pero de esto no podría tener
insinuando de antemano
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos