Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied - Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink
С переводом

Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied - Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink

Альбом
Mahler: The Symphonies & Song Cycles
Год
2019
Язык
`Alemán`
Длительность
1872650

A continuación la letra de la canción Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied Artista: Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink Con traducción

Letra " Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied "

Texto original con traducción

Mahler: Das Lied von der Erde - 6. Der Abschied

Dame Janet Baker, Royal Concertgebouw Orchestra, Bernard Haitink

Оригинальный текст

Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge

In alle Täler steigt der Abend nieder

Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind

O sieh!

Wie eine Silberbarke schwebt

Der Mond am blauen Himmelssee herauf

Ich spüre eines feinen Windes Wehn

Hinter den dunklen Fichten!

Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel

Die Blumen blassen im Dämmerschein

Die Erde atmet voll von Ruh und Schlaf

Alle Sehnsucht will nun träumen

Die müden Menschen gehn heimwärts

Um im Schlaf vergessnes Glück

Und Jugend neu zu lernen!

Die Vögel hocken still in ihren Zweigen

Die Welt schläft ein …

Es wehet kühl im Schatten meiner Fichten

Ich stehe hier und harre meines Freundes;

Ich harre sein zum letzten Lebewohl

Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite

Die Schönheit dieses Abends zu genießen

Wo bleibst du?

Du lässt mich lang allein!

Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute

Auf Wegen, die von weichem Grase schwellen

O Schönheit!

O ewigen Liebens, Lebens trunkne Welt!

Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk

Des Abschieds dar. Er fragte ihn, wohin

Er führe und auch warum es müsste sein

Er sprach, seine Stimme war umflort:

Du, mein Freund

Mir war auf dieser Welt das Glück nicht hold!

Wohin ich geh?

Ich geh, ich wandre in die Berge

Ich suche Ruhe für mein einsam Herz

Ich wandle nach der Heimat, meiner Stätte

Ich werde niemals in die Ferne schweifen

Still ist mein Herz und harret seiner Stunde

Die liebe Erde allüberall blüht auf im Lenz und grünt

Aufs neu!

Allüberall und ewig blauen licht die Fernen!

Ewig … ewig …

Перевод песни

El sol se pone detrás de las montañas.

En todos los valles desciende la tarde

Con sus sombras llenas de escalofríos

¡Oh mira!

Flotando como una barcaza de plata

La luna en el lago del cielo azul arriba

Siento un viento fino soplando

¡Detrás de los abetos oscuros!

El arroyo canta eufónicamente a través de la oscuridad

Las flores palidecen en el crepúsculo

La tierra respira llena de descanso y sueño

Todo anhelo quiere soñar ahora

La gente cansada se va a casa

Por la felicidad olvidada en tu sueño

¡Y juventud para volver a aprender!

Los pájaros se posan en silencio en sus ramas

El mundo se duerme...

Sopla fresco a la sombra de mis piceas

Estoy aquí y espero a mi amigo;

espero su ultimo adios

Añoro, oh amiga, a tu lado

Para disfrutar de la belleza de esta noche

¿Dónde estás?

¡Me dejas solo por mucho tiempo!

Camino arriba y abajo con mi laúd

En caminos que se hinchan con hierba suave

¡Oh belleza!

¡Oh amor eterno, mundo ebrio de vida!

Se bajó de su caballo y le entregó la bebida.

De despedida, le preguntó a dónde ir.

Él lidera y también por qué debería ser

Habló, su voz estaba velada:

Tu mi amigo

¡No tuve suerte en este mundo!

¿A dónde voy?

Voy, camino en las montañas

Busco descanso para mi corazón solitario

Camino a mi patria, mi lugar

Nunca me alejaré demasiado

Mi corazón está quieto y espera su hora

La querida tierra en todas partes florece en Lenz y es verde.

¡Aquí está lo nuevo!

¡En todas partes y para siempre luz azul la lejana!

Por siempre por siempre...

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos