La cameriera dei giorni più belli - Cesare Cremonini
С переводом

La cameriera dei giorni più belli - Cesare Cremonini

  • Альбом: Bagus

  • Год: 2002
  • Язык: italiano
  • Длительность: 3:44

A continuación la letra de la canción La cameriera dei giorni più belli Artista: Cesare Cremonini Con traducción

Letra " La cameriera dei giorni più belli "

Texto original con traducción

La cameriera dei giorni più belli

Cesare Cremonini

Оригинальный текст

C'è una ragazza che lavora nel Garden Hotel di Roma

E si veste bene di giorno e poco la sera

E si dice abbia un passato da cameriera

E conquisti i clienti più belli col fondoschiena

La chiamavano: «La cameriera dei giorni più belli»

Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli

Organizzava bordelli e faceva l’amore per gioco

Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo

E i vecchietti ci passano davanti contenti

Perché ritornano in mente i bei tempi

Quando il pallone era ancora un bel gioco

Ed il sesso era l’unico sfogo

Sono tornato a dicembre nel Garden Hotel di Roma

Sotto una pioggia tagliente e di sabato sera

E mi sembra di averla di fronte, la cameriera

Ma nessuno ricorda più niente del suo fondoschiena

La chiamavano: «La cameriera dei giorni più belli»

Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli

Organizzava bordelli e faceva l’amore per gioco

Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo

E i vecchietti ci passano davanti contenti

Perché ritornano in mente i bei tempi

Quando il pallone era ancora un bel gioco

Ed il sesso era l’unico sfogo!

Перевод песни

Hay una chica que trabaja en el Garden Hotel de Roma

Y viste bien de día y poco de noche

Y se dice que tiene un pasado como mesera

Y conquista a los clientes más bellos con el trasero.

La llamaban: "La doncella de los mejores días"

Porque en tiempos de guerra sacó sonrisas a soldados y rebeldes

Organizaba burdeles y hacía el amor por diversión

Ahora todo lo que queda de ella es una estúpida estatua en la Piazza del Duomo.

Y los viejos nos pasan felices

Porque los buenos tiempos vuelven a la mente

Cuando la pelota todavía era un buen juego

Y el sexo era la única salida

Regresé en diciembre al Garden Hotel en Roma.

Bajo una fuerte lluvia y un sábado por la noche

Y me parece que la tengo frente a mí, la mesera

Pero ya nadie recuerda nada de su trasero.

La llamaban: "La doncella de los mejores días"

Porque en tiempos de guerra sacó sonrisas a soldados y rebeldes

Organizaba burdeles y hacía el amor por diversión

Ahora todo lo que queda de ella es una estúpida estatua en la Piazza del Duomo.

Y los viejos nos pasan felices

Porque los buenos tiempos vuelven a la mente

Cuando la pelota todavía era un buen juego

¡Y el sexo era la única salida!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos