A continuación la letra de la canción La cameriera dei giorni più belli Artista: Cesare Cremonini Con traducción
Texto original con traducción
Cesare Cremonini
C'è una ragazza che lavora nel Garden Hotel di Roma
E si veste bene di giorno e poco la sera
E si dice abbia un passato da cameriera
E conquisti i clienti più belli col fondoschiena
La chiamavano: «La cameriera dei giorni più belli»
Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli
Organizzava bordelli e faceva l’amore per gioco
Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo
E i vecchietti ci passano davanti contenti
Perché ritornano in mente i bei tempi
Quando il pallone era ancora un bel gioco
Ed il sesso era l’unico sfogo
Sono tornato a dicembre nel Garden Hotel di Roma
Sotto una pioggia tagliente e di sabato sera
E mi sembra di averla di fronte, la cameriera
Ma nessuno ricorda più niente del suo fondoschiena
La chiamavano: «La cameriera dei giorni più belli»
Perché in tempo di guerra portava il sorriso ai soldati e ai ribelli
Organizzava bordelli e faceva l’amore per gioco
Adesso di lei non rimane che una stupida statua in Piazza del Duomo
E i vecchietti ci passano davanti contenti
Perché ritornano in mente i bei tempi
Quando il pallone era ancora un bel gioco
Ed il sesso era l’unico sfogo!
Hay una chica que trabaja en el Garden Hotel de Roma
Y viste bien de día y poco de noche
Y se dice que tiene un pasado como mesera
Y conquista a los clientes más bellos con el trasero.
La llamaban: "La doncella de los mejores días"
Porque en tiempos de guerra sacó sonrisas a soldados y rebeldes
Organizaba burdeles y hacía el amor por diversión
Ahora todo lo que queda de ella es una estúpida estatua en la Piazza del Duomo.
Y los viejos nos pasan felices
Porque los buenos tiempos vuelven a la mente
Cuando la pelota todavía era un buen juego
Y el sexo era la única salida
Regresé en diciembre al Garden Hotel en Roma.
Bajo una fuerte lluvia y un sábado por la noche
Y me parece que la tengo frente a mí, la mesera
Pero ya nadie recuerda nada de su trasero.
La llamaban: "La doncella de los mejores días"
Porque en tiempos de guerra sacó sonrisas a soldados y rebeldes
Organizaba burdeles y hacía el amor por diversión
Ahora todo lo que queda de ella es una estúpida estatua en la Piazza del Duomo.
Y los viejos nos pasan felices
Porque los buenos tiempos vuelven a la mente
Cuando la pelota todavía era un buen juego
¡Y el sexo era la única salida!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos