La Gourmandise - Akroma
С переводом

La Gourmandise - Akroma

  • Альбом: Sept

  • Año de lanzamiento: 2012
  • Idioma: Francés
  • Duración: 7:04

A continuación la letra de la canción La Gourmandise Artista: Akroma Con traducción

Letra " La Gourmandise "

Texto original con traducción

La Gourmandise

Akroma

Оригинальный текст

Regardez ces visages si pleins d’insouciance

Ces sourires, ces regards respirant l’innocence

Imaginez les tortures, la douleur et les cris

Chaque once de leur corps peu à peu engloutie

La mort à petit feu, morceau par morceau

Et la peur, en voyant venir la faim dans l'œil de leur bourreau

Dossier 17: 14h45, 6 ème jour, veille du verdict.

C'était ma 24 ème affaire,

une plaidoirie difficile…

6 jours de traumatisme à côtoyer cet homme ou plutôt cet ogre.

En effet,

16 victimes, des repas ingurgités en 7 jours, avec une boulimie effroyable.

Karl Edman, un romancier spécialisé dans les récits de tortures moyenâgeuses

Karl se faisait appeler «l'hérétique «dans son quartier du New Jersey.

Lunettes rondes, faciès bouffi, assez trapu, un physique plutôt avenant.

Un bon vivant, un homme enfant, un client plutôt plaisant

Mais en le voyant pour la première fois, j'étais loin de m’imaginer d’où lui

provenaient ces rondeurs sympathiques: 11 femmes, 4 hommes, 1 bébé;

lourd bilan que celui-là.

Comment défendre cette histoire, trouver des

arguments pour innocenter ce monstre?

Tâche délicate

Les 5 jours précédents étaient insoutenables pour les familles des victimes.

Les détails de ses festins macabres faisaient souvent fuir les âmes sensibles.

Les photos des repas de Karl tapissaient les murs du tribunal.

Je n’osais

deviner de quelle façon il les avait ingurgitées

Il dévorait ses victimes toujours au dîner

Pas de compassion dans son récit immonde

Afin, disait-il, d’en profiter au maximum pendant sa digestion

Sa gourmandise le poussait à manger parfois 3 personnes par soir

Quelle délectation !

Ne voit-il pas qu’il est coupable aux yeux du monde?

La gourmandise est vraiment un défaut ignoble quand il s’agit de nourriture

humaine

6 jours de délibération, à me demander ce que je faisait là, près de ce

personnage tout droit sorti d’un conte.

Obligé de lui parler, obligé de

l'écouter, de suivre son récit, sa façon de penser.

En avoir peur au point de

s’en approcher, de crainte d'être dévoré

16 personnes, 16 âmes, avalées par une seule;

aliment d’un autre genre.

Aliment de même espèce, aliment dévoré pièce par pièce.

Découpées en morceaux…

Pour un bourreau qui acquiesce à la barre la façon invraisemblable de se

nourrir de ses semblables.

Pour se défendre de ces actes de barbarie d’un autre

temps, il se souvenait de ses lectures historiques renfermant les récits de

mangeurs de chaire, de gourmandises viscérales:

«Je fais partie de l’histoire, je fais partie de ces livres.

Ils ont fait

partie de mes festins, ils ont apaisé ma faim.

»

Перевод песни

Mira esas caras tan despreocupadas

Estas sonrisas, estas miradas respirando inocencia

Imagina las torturas, el dolor y los gritos

Cada gramo de su cuerpo se tragó lentamente

Muerte lenta, pieza por pieza

Y el miedo, viendo el hambre entrar en el ojo de su verdugo

Expediente 17: 14:45 horas, día 6, víspera de la sentencia.

Era mi caso número 24,

un argumento dificil...

6 días de trauma para codearse con este hombre o mejor dicho este ogro.

En efecto,

16 víctimas, comidas ingeridas en 7 días, con terrible bulimia.

Karl Edman, novelista especializado en relatos de tortura medieval

Karl se llamó a sí mismo "el hereje" en su vecindario de Nueva Jersey.

Gafas redondas, rasgos hinchados, bastante rechoncho, un físico bastante atractivo.

Un bon vivant, un hombre infantil, un cliente bastante agradable.

Pero al verlo por primera vez, no tenía idea de dónde venía.

surgieron estas bonitas curvas: 11 mujeres, 4 hombres, 1 bebé;

peaje pesado que eso.

Cómo defender esta historia, encontrar

argumentos para exonerar a este monstruo?

tarea delicada

Los 5 días anteriores fueron insoportables para las familias de las víctimas.

Los detalles de sus macabros festines a menudo asustaban a los débiles de corazón.

Fotos de las comidas de Karl se alineaban en las paredes del juzgado.

no me atrevi

Adivina cómo los ingirió.

Devoraba a sus victimas siempre en la cena

No hay compasión en su cuento sucio

Para, dijo, aprovecharlo al máximo durante su digestión.

Su glotonería lo empujaba a comer a veces 3 personas por noche

¡Qué delicia!

¿No ve que es culpable a los ojos del mundo?

La gula es verdaderamente una falta innoble cuando se trata de comida.

humano

6 días de deliberación, preguntándome qué estaba haciendo allí, cerca de este

personaje sacado de un cuento de hadas.

Obligado a hablar con él, obligado a

escucharlo, seguir su historia, su forma de pensar.

Tenerle miedo hasta el punto de

acércate a él, para que no seas devorado

16 personas, 16 almas, tragadas por una;

comida de otro tipo.

Comida de la misma especie, comida devorada pieza por pieza.

Cortar en piezas...

Para un verdugo que accede al estrado, la improbable forma de

alimentarse de sus compañeros.

Para defenderse de estos actos de barbarie de otro

tiempo, recordó sus lecturas históricas que contenían los relatos de

comedores de púlpito, de manjares viscerales:

“Soy parte de la historia, soy parte de esos libros.

Ellos han hecho

parte de mis fiestas, apaciguaban mi hambre.

»

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos