Meya Meya Kanet Hatefre' Fel Wadaa' - Ahmed Mekky
С переводом

Meya Meya Kanet Hatefre' Fel Wadaa' - Ahmed Mekky

  • Альбом: Asloh Araby

  • Год: 2012
  • Язык: árabe
  • Длительность: 4:26

A continuación la letra de la canción Meya Meya Kanet Hatefre' Fel Wadaa' Artista: Ahmed Mekky Con traducción

Letra " Meya Meya Kanet Hatefre' Fel Wadaa' "

Texto original con traducción

Meya Meya Kanet Hatefre' Fel Wadaa'

Ahmed Mekky

Оригинальный текст

لو كنت عارف إن هي دي المرة الأخيرة

مية مية كانت هتفرق في الوداع

لو بس كنت عارف إن دي المرة الأخيرة

مية مية كانت هتفرق في الوداع

كنت يوميها أكيد هبيت عند جدي في شقته

نلعب ورق نسهر سوا

و مش هسيبه عشان ينام ليلتها من بعد الدوا

أو يرد الشيش عشان ضهره بيتعب من الهوا

و كنت هقوله يعني بذمتك

آخر نفس ساقع أخدته في صحتك

بقى ميساويش حبة وجع بطل دلع

جدي اللى مات دفيان ليلتها باللحاف

لو كان عرف إن الليلة دي وداع لأنفاس الهوا

ماكانش رد الشيش في آخر ليلة له ماكانش خاف، ماكانش خاف

كل الشوارع والمباني اللي مش هدخلها تاني

و الأغاني اللي لما سمعتها دندنتها من مرة واحدة بالسماع

مية مية كانت هتفرق في الوداع

يا كل حاجة كسبتها أو سبتها و ملحقتش أشبع منها

إكمنها قالت هنروح مع بعض فين

يا ناس يا عبط يا عشمانين في فرصة تانية للقا

بطلوا أوهام بقى وكفاية أحلام و إسمعوا

عيشوا بذمة وودعوا

كل حاجة بتعملوها وكل حد بتشوفوه

و كل كلمة بتقولوها و كل لحن بتسمعوه

عيشوا المشاهد كل مشهد زي ما يكون الأخير

و إشبعوا ساعة الوداع و أحضنوا الحاجة بضمير

ده اللي فاضل مش كتير، اللي فاضل مش كتير

لو كنت عارف إن هي دي المرة الأخيرة

مية مية كانت هتفرق في الوداع

لو كنت عارف إن هي دي المرة الأخيرة

مية مية كانت هتفرق في الوداع

لو بس كنت عارف إن دي المرة الأخيرة

مية مية كانت هتفرق في الوداع

Перевод песни

Si supiera si esta fue la última vez,

Cien cien se habrían dispersado en despedida

Si tan solo supiera que esta fue la última vez

Cien cien se habrían dispersado en despedida

Estaba seguro de que me acosté con mi abuelo en su apartamento.

Jugamos a las cartas y dormimos juntos.

Y no lo dejaré dormir por la noche después de la medicación.

O quiere la shisha porque se le cansa la espalda del aire

Y te lo iba a decir

El último respiro que di por tu salud

Maysaweesh sigue siendo una píldora del dolor, un héroe de las mascotas.

Mi abuelo que murió Davian esa noche con la colcha.

Si supiera que esta noche fue un adiós al soplo del aire

No tuvo miedo de las persianas en su última noche. No tuvo miedo, no tuvo miedo.

Todas las calles y edificios en los que nunca volverás a entrar

Y las canciones que escuché, las tarareé una vez

Cien cien se habrían dispersado en despedida

Ay todo lo que he ganado o calumniado, y no me saciaré de ello

Akmenha dijo que iremos juntos, ¿dónde estás?

Oh, gente, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, Ashmanin, por otra oportunidad de encontrarnos

Derrota las ilusiones, quédate y basta los sueños, y escucha

Vive en paz y di adios

Todo lo que haces y todos los que ves

Y cada palabra que dices y cada melodía que escuchas

Vive las escenas, cada escena como si fuera la última

Y satisfacer la hora de la despedida y abrazar la necesidad con conciencia

Esto es lo bueno, no mucho, lo bueno no es mucho

Si supiera si esta fue la última vez,

Cien cien se habrían dispersado en despedida

Si supiera si esta fue la última vez,

Cien cien se habrían dispersado en despedida

Si tan solo supiera que esta fue la última vez

Cien cien se habrían dispersado en despedida

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos