Césaire (Brazzaville via Oujda) - Abd Al Malik
С переводом

Césaire (Brazzaville via Oujda) - Abd Al Malik

  • Альбом: Dante

  • Año de lanzamiento: 2008
  • Idioma: Francés
  • Duración: 4:10

A continuación la letra de la canción Césaire (Brazzaville via Oujda) Artista: Abd Al Malik Con traducción

Letra " Césaire (Brazzaville via Oujda) "

Texto original con traducción

Césaire (Brazzaville via Oujda)

Abd Al Malik

Оригинальный текст

J'étais allongé dans une chambre d’hôtel au Maroc et Césaire était mort

Je pensais à ça, à lui, au fait que je suis Noir et à d’autres choses encore

Le hall grouillait d’intellectuels, d’artistes: j’en avais salué quelques-uns

avant de prendre l’ascenseur

Lorsqu’on m’invitait à ce genre d'événements, non pas que j'étais pris par la

peur

Mais une sensation étrange de sentiments mêlés me questionnait sur ma place

Sidi Badr était dans une autre chambre, quelques étages plus bas,

au téléphone avec Bilal

Réglant les derniers détails techniques de l’album que vous êtes en train

d'écouter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Césaire évidemment aurait pensé que la poésie est toujours une question

d’entre-deux

Une sorte de trait d’union qui interpellant l’histoire en la tutoyant dirait «je»

Entre l’absence et la présence comprendre qu'être subversif c’est passer de

l’individuel au collectif

Lorsque je rentrais dans ce genre de réflexion, non point que j'étais craintif

Mais un questionnement profond quant à la responsabilité m’interpellait sur ma

fonction

Sidi Badr était dans une autre chambre, quelques étages plus bas,

en train de faire ses ablutions

Et Bilal à quelques milliers de kilomètres de là composait la musique que vous

écoutez

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Quelle image avions nous de nous-mêmes au temps de Senghor et de Diop au fait?

Tout cela est tellement loin pour ma génération, comment voulez-vous qu’on s’en

souvienne

De ceux qu’on fait que bien qu’ayant grandi dans le ghetto notre esprit n’y

vive pas?

Lorsqu’on trouve normal d'être libre et debout, eux se sont battus pour la

fierté d'être soi

Mais un sentiment me fait me demander ce que pensait réellement Césaire de nous

Avec Sidi Badr, on se dit souvent qu'être un homme ça va au-delà de toute

appartenance, c’est tout

Et Bilal est d’accord et précise que dans l'émotion c’est ce que notre musique

doit refléter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

J'étais allongé dans une chambre d’hôtel au Maroc et Césaire était mort

Mais de Fort-de-France à Oujda, de Cayenne à Brazzaville, il rassemble encore

Intellectuels, peuples des cités, Noirs ou Blancs, je vous salue de la part du «Nègre fondamental»

Lorsque je me rebelle c’est mu par le devoir impérieux de l’excellence de mon

style

Moi, laminaire, je reprends le flambeau avec mes flows, avec mon cœur,

avec ma bande

Sidi Badr pense qu’en fait c’est tout juste une question de conscience

Pour Bilal il faut révolutionner, partir de là où on aurait jamais dû quitter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant qu’il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Mais il faut rendre à Césaire ce qui appartient à Césaire

Coupe la musique… écoutez ça:

«il y a des volcans qui se meurent

Il y a des volcans qui demeurent

Il y a des volcans qui ne sont là que pour le vent

Il y a des volcans fous

Il y a des volcans ivres à la dérive il y a des volcans qui vivent en meutes et

patrouillent

Il y a des volcans dont la gueule émerge de temps en temps

Véritables chiens de mer

Il y a des volcans qui se voilent la face

Toujours dans les nuages

Il y a des volcans vautrés comme des rhinocéros fatigués

Dont on peut palper la poche galactique

Il y a des volcans pieux qui élèvent des monuments à la gloire des peuples

disparus

Il y a des volcans vigilants

Des volcans qui aboient

Montant la garde au seuil du Kraal des peuples endormis

Il y a des volcans fantasques qui apparaissent et disparaissent

(ce sont jeux lémuriens)

Il ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres

Les volcans qu’aucune dorsale n’a jamais repérés et dont la nuit les rancunes

se construisent

Il y a des volcans dont l’embouchure est à la mesure exacte de l’antique

déchirure.»

Aimé Césaire

Перевод песни

Estaba tirado en una habitación de hotel en Marruecos y Césaire estaba muerto

Estaba pensando en eso, en él, en que yo era negro y otras cosas.

La sala estaba repleta de intelectuales, artistas: había saludado a algunos

antes de tomar el ascensor

Cuando me invitaban a este tipo de eventos, no es que me llevara la

miedo

Pero una extraña sensación de sentimientos encontrados me cuestionó a dónde pertenecía

Sidi Badr estaba en otra habitación, unos pisos más abajo,

en el teléfono con Bilal

Trabajando en los tecnicismos finales del álbum en el que estás trabajando

escuchar

En cuanto a mí, es a través de las palabras, los mitos, el amor y el humor que en el corazón de

vivo era cuestion de asentarse

Negro como un departamento de la humanidad

Negro en cuanto a lo universal es singular

Negro como si fuera para amar

Césaire obviamente habría pensado que la poesía es siempre una pregunta

entre

Una especie de guión que desafía la historia familiarizándola diría "yo"

Entre ausencia y presencia entender que ser subversivo es pasar de

individual a colectivo

Cuando me metí en ese tipo de pensamiento, no es que tuviera miedo

Pero una pregunta profunda sobre la responsabilidad me desafió en mi

función

Sidi Badr estaba en otra habitación, unos pisos más abajo,

realizando abluciones

Y Bilal, a unos miles de kilómetros de distancia, estaba componiendo la música que tú

Escucha

En cuanto a mí, es a través de las palabras, los mitos, el amor y el humor que en el corazón de

vivo era cuestion de asentarse

Negro como un departamento de la humanidad

Negro en cuanto a lo universal es singular

Negro como si fuera para amar

Por cierto, ¿qué imagen teníamos de nosotros mismos en los días de Senghor y Diop?

Todo esto está tan lejos para mi generación, ¿cómo podemos alejarnos de eso?

recordar

De los que hacemos que a pesar de haber crecido en el gueto nuestra mente no

¿no en vivo?

Cuando lo normal es ser libre y erguido, lucharon por el

orgullo de ser uno mismo

Pero un sentimiento me hace preguntarme qué pensaba realmente Césaire de nosotros.

Con Sidi Badr, a menudo nos decimos que ser hombre va más allá de todo

pertenecer es todo

Y Bilal asiente y aclara que la emoción es lo que nuestra música

debe reflejar

En cuanto a mí, es a través de las palabras, los mitos, el amor y el humor que en el corazón de

vivo era cuestion de asentarse

Negro como un departamento de la humanidad

Negro en cuanto a lo universal es singular

Negro como si fuera para amar

Estaba tirado en una habitación de hotel en Marruecos y Césaire estaba muerto

Pero de Fort-de-France a Oujda, de Cayenne a Brazzaville, aún reúne

Intelectuales, gente de las ciudades, negros o blancos, los saludo desde el "negro fundamental"

Cuando me rebelo es impulsado por el deber imperativo de excelencia en mi

estilo

Yo, laminaria, tomo la antorcha con mis flujos, con mi corazón,

con mi banda

Sidi Badr cree que en realidad es solo una cuestión de conciencia

Para Bilal hay que revolucionar, partir de donde nunca debimos salir

En cuanto a mí, es a través de las palabras, los mitos, el amor y el humor que en el corazón de

vivo que era cuestion de asentarse

Negro como un departamento de la humanidad

Negro en cuanto a lo universal es singular

Negro como si fuera para amar

Pero devuélvele a Cesaire lo que es de Cesaire

Silencia la música... escucha esto:

"Hay volcanes que se están muriendo

Hay volcanes que quedan

Hay volcanes que solo están para el viento

Hay volcanes locos

Hay volcanes borrachos a la deriva hay volcanes que viven en manadas y

patrulla

Hay volcanes cuyas bocas emergen de vez en cuando

Lobos de mar reales

Hay volcanes que esconden su rostro

Siempre en las nubes

Hay volcanes que se extienden como rinocerontes cansados

Cuyo bolsillo galáctico se puede sentir

Hay volcanes piadosos que levantan monumentos a la gloria de los pueblos

perdido

Hay volcanes vigilantes

volcanes ladrando

Haciendo guardia en el umbral del Kraal de los Pueblos Durmientes

Hay volcanes caprichosos que aparecen y desaparecen

(Estos son juegos de lémures)

No debemos olvidar a los que no son los menos

Volcanes que ninguna cordillera ha visto nunca y cuyos rencores en la noche

Están construidos

Hay volcanes cuya boca es la medida exacta de la antigua

lágrima."

Aimé Césaire

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos