Céline - Abd Al Malik
С переводом

Céline - Abd Al Malik

  • Año de lanzamiento: 2006
  • Idioma: Francés
  • Duración: 2:32

A continuación la letra de la canción Céline Artista: Abd Al Malik Con traducción

Letra " Céline "

Texto original con traducción

Céline

Abd Al Malik

Оригинальный текст

Il faut faire attention lorsqu’on utilise les mots

Les verbes du peuple ou le parler de la rue

Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Et l’orgueil dont on se drape lorsqu’on est ceux qui ont mal

Pour de vrai, pour de faux ou par abus de language

mérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi

Et puis le talent, l’aspect novateur d’un style ça veut dire quoi?

Si ça ne fait pas aller vers l’autre?

Si ça ne nous fait pas aimer l’autre?

C’est pas parce qu’on souffre qu’on est légitime

C’est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes

Alors t’as des mecs qui ont voulus s’approprier notre language

Parce ce que ça fait vendre

parce que ça fait authentique d'être de notre lignage

Mais voilà l’art véritable oblige à être responsable

Être rappeur c’est la classe

Ça parle au gens, ça parle des gens

Alors on a pas le droit de jouer un personnage

Question de principe on doit jamais oublier d’où l’on viens

Question poétique l’art ne doit jamais être mesquin

Il faut faire attention lorsqu’on utilise les mots

Les verbes du peuple ou le parler de la rue

Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau

C’est pas que c’est inutile un caniveau

C’est juste qu’on est devenu des «pas beaux»

On ne peut pas dire qu’on soit est les plus à plaindre

Mais de la à dire qu’on ne fait que feindre

Les gars ils se parlent entre eux

Ils se sapent,

Ils se rasent le crâne,

Ils se jaugent,

Ils aiment les marques,

Ils se volent leur meufs, s’insultent en proses

C’est notre culture,

C’est la culture de masse

C’est notre culture,

C’est la culture des nases

Et on en a rien à faire du reste

C’est ça qui est triste

Dans ce monde y’a t’il une place pour la foi

Pour la patrie ou la famille

Et ça, ça nous concerne tous

Qu’on parle mosquée, synagogue ou église

Qu’on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe

Faire l’artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit

Parce que moi je sais qu’en vrai je suis tout petit

Il faut faire attention lorsqu’on utilise les mots

Les verbes du peuple ou le parler de la rue

Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau

C’est pas que c’est inutile un caniveau

C’est juste qu’on est devenu des «pas beaux»

Des «pas beaux»…

Перевод песни

Se debe tener cuidado al usar las palabras

Los verbos del pueblo o el habla de la calle

Porque de la belleza puede brotar la fealdad absoluta

Y el orgullo en el que nos envolvemos cuando somos nosotros los que lastimamos

Por verdadero, por falso o por mal uso del lenguaje

bien vale la pena un trabajo o al menos un descanso

¿Y qué significa el talento, el aspecto innovador de un estilo?

Si eso no va al otro?

¿Si eso no hace que nos amemos?

No es porque suframos que somos legítimos

No son los que son los más malvados los que son los más dignos

Así que tienes tipos que querían apropiarse de nuestro idioma.

porque vende

porque se siente autentico ser de nuestro linaje

Pero he aquí que el verdadero arte obliga a ser responsable.

Ser rapero es clase

Habla a la gente, habla a la gente

Así que no se nos permite interpretar a un personaje.

Cuestión de principios nunca debemos olvidar de dónde venimos

El arte de la pregunta poética nunca debe ser mezquino.

Se debe tener cuidado al usar las palabras

Los verbos del pueblo o el habla de la calle

Porque de la belleza puede brotar la fealdad absoluta

A fuerza de querer hacer calle, nos convertimos en cuneta

No es que una canaleta no sirva

Es solo que nos hemos vuelto "no hermosos"

No puedo decir que somos los más dignos de lástima

Pero decir que solo estamos fingiendo

Chicos hablan entre ellos

Se conocen,

se afeitan la cabeza,

se juzgan unos a otros,

les encantan las marcas

Se roban las perras, se insultan en prosa

es nuestra cultura

es cultura de masas

es nuestra cultura

Es la cultura de la nariz.

Y no nos importa el resto

eso es lo triste

En este mundo hay lugar para la fe

Por patria o familia

Y eso nos concierne a todos

Ya sea que hablemos mezquita, sinagoga o iglesia

Si uno es creyente o espiritualmente sin hogar

Actuar hasta que salga de mi noche

Porque sé que en la vida real soy muy pequeño

Se debe tener cuidado al usar las palabras

Los verbos del pueblo o el habla de la calle

Porque de la belleza puede brotar la fealdad absoluta

A fuerza de querer hacer calle, nos convertimos en cuneta

No es que una canaleta no sirva

Es solo que nos hemos vuelto "no hermosos"

"No es hermoso"…

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos