Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт
С переводом

Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen - Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт

  • Альбом: Schubert: Die schöne Müllerin, Winterreise & Schwanengesang

  • Год: 2014
  • Язык: Alemán
  • Длительность: 0:50

A continuación la letra de la canción Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen Artista: Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт Con traducción

Letra " Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen "

Texto original con traducción

Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen

Nathalie Stutzmann, Inger Södergren, Франц Шуберт

Оригинальный текст

Wie hat der Sturm zerrissen

Des Himmels graues Kleid!

Die Wolkenfetzen flattern

Umher im matten Streit

Und rote Feuerflammen

Zieh’n zwischen ihnen hin;

Das nenn' ich einen Morgen

So recht nach meinem Sinn!

Mein Herz sieht an dem Himmel

Gemalt sein eig’nes Bild

Es ist nichts als der Winter

Der Winter kalt und wild

Перевод песни

Cómo la tormenta rasgó

¡El vestido gris del cielo!

Las volutas de las nubes revolotean

Alrededor de la lucha cansada

Y llamas rojas de fuego

moverse entre ellos;

Yo llamo a eso una mañana

Según mi sentido!

Mi corazón mira al cielo

Pintó su propia imagen

No es más que invierno

Invierno frio y salvaje

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos