A continuación la letra de la canción Из окон корочкой несёт поджаристой… Artista: Булат Окуджава Con traducción
Texto original con traducción
Булат Окуджава
Из окон корочкой несет поджаристой,
За занавесками — мельканье рук.
Здесь остановки нет, а мне — пожалуйста:
Шофер автобуса — мой лучший друг.
Я знаю, вечером ты в платье шелковом
Пойдешь по улице гулять с другим…
Ах Надя, брось коней кнутом нащелкивать,
Попридержи коней, поговорим.
А кони в сумерках колышут гривами.
Автобус новенький, спеши, спеши!
Ах, Надя, Наденька, мне б за двугривенный
В любую сторону твоей души.
Она в спецовочке, в такой промасленной,
Берет немыслимый такой на ней…
Ах Надя, Наденька, мы были б счастливы…
Куда же гонишь ты своих коней!
Но кони в сумерках колышут гривами.
Автобус новенький спешит-спешит.
Ах Надя, Наденька, мне б за двугривенный
В любую сторону твоей души!
De las ventanas lleva una corteza crujiente,
Detrás de las cortinas: el parpadeo de las manos.
No hay parada aquí, pero para mí, por favor:
El conductor del autobús es mi mejor amigo.
Sé que por la noche estás con un vestido de seda.
Vas a dar un paseo por la calle con otra persona...
Oh Nadya, deja de azotar a los caballos,
Mantengan sus caballos, hablaremos.
Y los caballos mecen sus crines al anochecer.
El autobús es nuevo, ¡apúrate, apúrate!
Oh, Nadya, Nadenka, quisiera dos kopeks
A cualquier lado de tu alma.
Ella está en un abrigo especial, en uno tan aceitado,
Toma lo impensable en ella...
Oh Nadya, Nadya, seríamos felices...
¡Adónde conduces tus caballos!
Pero los caballos balancean sus crines al anochecer.
El nuevo autobús tiene prisa, tiene prisa.
Oh Nadya, Nadenka, quisiera dos kopeks
¡A cualquier lado de tu alma!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos