A continuación la letra de la canción Ночной разговор Artista: Булат Окуджава Con traducción
Texto original con traducción
Булат Окуджава
-- Мой конь притомился, стоптались мои башмаки.
Куда же мне ехать?
Скажите мне, будьте добры.
-- Вдоль Красной реки, моя радость, вдоль Красной реки,
до Синей горы, моя радость, до Синей горы.
-- А где ж та река, та гора?
Притомился мой конь.
Скажите, пожалуйста, как мне добраться туда?
-- На ясный огонь, моя радость, на ясный огонь,
езжай на огонь, моя радость, найдешь без труда.
-- А где же тот ясный огонь, почему не горит?
Сто лет подпираю я небо ночное плечом…
-- Фонарщик был должен зажечь, да фонарщик тот спит,
фонарщик-то спит, моя радость, а я ни причем.
И снова он едет один без дороги во тьму.
Куда же он едет, ведь ночь подступила к глазам!..
-- Ты что потерял, моя радость?
-- кричу я ему.
А он отвечает: -- Ах, если б я знал это сам!
- Mi caballo está cansado, mis zapatos están gastados.
¿Adónde debo ir?
Dime por favor.
-- A lo largo del Río Rojo, mi alegría, a lo largo del Río Rojo,
a la Montaña Azul, mi alegría, a la Montaña Azul.
- ¿Y dónde está ese río, esa montaña?
Mi caballo se cansó.
¿Puedes decirme cómo puedo llegar allí?
- A un fuego claro, mi alegría, a un fuego claro,
ve al fuego, mi alegría, lo encontrarás sin dificultad.
- ¿Y dónde está ese fuego claro, por qué no arde?
Durante cien años he sostenido el cielo nocturno con mi hombro...
- Se suponía que el farolero lo encendería, pero ese farolero está durmiendo,
el farolero está durmiendo, mi alegría, pero no tengo nada que ver con eso.
Y de nuevo cabalga solo sin camino hacia la oscuridad.
¡Adónde va, que la noche ha llegado a sus ojos!..
- ¿Qué has perdido, mi alegría?
le grito.
Y él responde: - ¡Ay, si yo mismo lo supiera!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos