A continuación la letra de la canción Вятры Artista: Zanzibar Con traducción
Texto original con traducción
Zanzibar
Наплывае адчай, і зыбаецца сум
Павуціннаю кволкасьцю баб’яга лета.
Нас халодныя ветры латошаць, трасуць,
У тумане прапалі імклівыя мэты.
Наплывае адчай, і зыбаецца сум.
Крыльляў порсткіх ніяк ня ўзьняць.
Парахня
Пераела нутро, збузавала красу.
Не адходзіць ад нас ні на крок цішыня.
Нашым дзеям сьмяротны прыйшоў рачанец.
Дзіды часу навылет пратнулі нутро.
Воблік наш гартаваны ў гадах учарнеў
Ад туманнай імжакі і зыркіх вятроў.
Мне страшна за вас, дарагія сябры
За вокнамі веюць ліхія вятры
Пабудзьце ў хаце са мной да зары
За вокнамі веюць ліхія вятры
Нашым дзеям сьмяротны прыйшоў рачанец.
Нас адкінулі шуфлем у згоніны веку,
Як сьвятлом каганцовым жыцьцё мільгане,
Прыляціць мо рыданьне аднекуль?
Больш ніколі ня ўбачым трывожнай зары,
Палахлівых кастроў прыгуменнай рабіны.
Наш апошні з грудзей анямелых узрыд
Па жыцьці засумуе і ў далях загіне.
Мне страшна за вас, дарагія сябры
За вокнамі веюць ліхія вятры
Пабудзьце ў хаце са мной да зары
За вокнамі веюць ліхія вятры
Больш ніколі ня ўбачым трывожнай зары
(Нас, пахілых, нядэшлых, зямлёй занясе).
I бяз нас будуць зь ветрам аўсы гаварыць,
I начамі купацца ў квяцістай расе.
Шмат гадоў перажыта, загашана дум,
Неўпынёных узьлётаў разьвеяна ў полі.
Так напісана, мусіць, было на раду…
То спружынавы росхін трагічнае долі…
Шмат гадоў перажыта, загашана дум…
Усё бліжэюць магілы халоднай абрысы.
Разьвітаньне ўсім, што за намі ідуць,
Чые сэрцы гараць, як разьдзьмуханы прысак!
Мне страшна за вас, дарагія сябры
За вокнамі веюць ліхія вятры
Пабудзьце ў хаце са мной да зары
За вокнамі веюць ліхія вятры
Se instala la desesperación y se instala la tristeza
La fragilidad telaraña del verano.
Los vientos fríos nos soplan, nos sacuden,
Los objetivos veloces desaparecieron en la niebla.
Se instala la desesperación y se instala la tristeza.
No levantes las alas de krill.
el incienso
Se comió sus entrañas, echó a perder su belleza.
El silencio no nos deja ni un solo paso.
Nuestras obras han llegado a la muerte.
Lanzas del tiempo perforaron el interior.
Nuestro rostro, endurecido por los años, se ha ennegrecido
De neblina brumosa y vientos fuertes.
Tengo miedo por ustedes, queridos amigos.
Vientos racheados soplan fuera de las ventanas
Quédate en casa conmigo hasta el amanecer
Vientos racheados soplan fuera de las ventanas
Nuestras obras han llegado a la muerte.
Fuimos arrojados con una pala a los estragos del siglo,
Como la luz de la vida del rosario destella,
¿Llegarán los sollozos de alguna parte?
Nunca más volveremos a ver el amanecer inquietante,
Los tímidos moldes del petirrojo domesticado.
Nuestro último del seno de los estupefactos
Extrañará la vida y morirá en la distancia.
Tengo miedo por ustedes, queridos amigos.
Vientos racheados soplan fuera de las ventanas
Quédate en casa conmigo hasta el amanecer
Vientos racheados soplan fuera de las ventanas
Nunca más volveremos a ver un amanecer alarmante
(La tierra nos llevará, los inclinados, los desafortunados).
Y sin nosotros, la avena le hablará al viento,
Me baño en el rocío florido de la noche.
Han pasado muchos años, los pensamientos se han extinguido,
Despegues sin escalas repartidos en el campo.
Debe haber sido escrito así...
El Roshin primaveral es un destino trágico...
Han pasado muchos años, los pensamientos se han extinguido...
La tumba de un perfil frío está cada vez más cerca.
Adiós a todos los que nos siguen,
¡Cuyos corazones arden como un petardo inflado!
Tengo miedo por ustedes, queridos amigos.
Vientos racheados soplan fuera de las ventanas
Quédate en casa conmigo hasta el amanecer
Vientos racheados soplan fuera de las ventanas
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos