D.W. Washburn - The Monkees
С переводом

D.W. Washburn - The Monkees

  • Год: 2011
  • Язык: Inglés
  • Длительность: 2:49

A continuación la letra de la canción D.W. Washburn Artista: The Monkees Con traducción

Letra " D.W. Washburn "

Texto original con traducción

D.W. Washburn

The Monkees

Оригинальный текст

D.W.

Washburn, I heard a sweet voice say.

D.W.

Washburn, this is your lucky day.

A hot bowl of soup is waitin'.

A hot bowl of soup and a shave.

D.W.

Washburn, we picked you to say.

Can’t you hear the bugle call?

Can’t you hear the bells?

Even you can be reborn, you naughty

If you don’t get out of that gutter,

before the next big rain.

D.W.

Wahsburn, you’re gonna wash right down the drain.

Up, up, come on get up off your street.

If you can only make it from your hands to your knees,

I know you can make it to your feet.

Wooah!

D.W.

Washburn, I said to myself.

D.W.

Washburn, why don’t you go save sombody else?

Well, I got no job to go to.

I don’t work and I don’t get paid.

I got a bottle of wine, I’m feelin' fine.

And I believe I got it made.

I’d like to thank all you good people

for comin' to my aid.

But I’m D.W.

Washburn.

I do believe I got it made.

I do believe I got it made, don’t need nobody.

I do believe I got it made, I do believe I got it made.

or…

DW Washburn I heard a sweet voice say

DW Washburn this is your lucky day

A hot bowl of soup is waitin'

A hot bowl of soup and a shave…

DW Washburn… we picked you to SAVE (the whole thing is about the

Salvation Army finding some soul that they think needs saving… and the guy

is perfectly content as he is)

Can’t you hear the FLUGLE HORN?

Can’t you hear the band?

(Also could be bells… certainly fits the music

here… but the band would refer to the Sal Army)

Even you can be reborn

You naughty n’er — do-well (an archaic term for a slacker)

Get up, get outta that gutter

Before the next big rain.

DW Washburn… you're gonna wash right down the drain.

Up, up… c'mon get up (My kid’s favorite part of the song)

Get up off your street (has been written as «Seat"in other places, but

Micky is clearly saying «Street»…which works in context.)

If you can only make it from your hands to your knees,

I know you can make it to your feet.

whooo

DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)

DW Washburn Why don’t you go save somebody else?

(I.e. we picked you to

save, but DW doesn’t give a ****)

Well I got no job to go to

I don’t work and I don’t get paid

I got a bottle of wine

I’m feeling fine… And I believe I' got it made.

I’d like to thank all you good people

For coming to my aid, but I’m

DW Washburn

I do believe I got it made… etc. to fade

Перевод песни

D. W.

Washburn, oí decir a una dulce voz.

D. W.

Washburn, este es tu día de suerte.

Un tazón de sopa caliente está esperando.

Un tazón de sopa caliente y un afeitado.

D. W.

Washburn, te elegimos para decir.

¿No puedes oír el toque de corneta?

¿No puedes oír las campanas?

Incluso tú puedes renacer, travieso

Si no sales de esa cuneta,

antes de la próxima gran lluvia.

D. W.

Wahsburn, te vas a lavar por el desagüe.

Arriba, arriba, vamos, levántate de tu calle.

Si solo puedes hacerlo desde tus manos hasta tus rodillas,

Sé que puedes ponerte de pie.

¡Guau!

D. W.

Washburn, me dije.

D. W.

Washburn, ¿por qué no vas a salvar a alguien más?

Bueno, no tengo trabajo al que ir.

No trabajo y no me pagan.

Tengo una botella de vino, me siento bien.

Y creo que lo logré.

Me gustaría dar las gracias a todas las buenas personas

por venir en mi ayuda.

Pero yo soy D.W.

Lavandería.

Creo que lo logré.

Creo que lo tengo hecho, no necesito a nadie.

Creo que lo hice, creo que lo hice.

o…

DW Washburn escuché una dulce voz decir

DW Washburn este es tu día de suerte

Un tazón de sopa caliente está esperando

Un cuenco de sopa caliente y un afeitado...

DW Washburn... te elegimos para SALVAR (todo se trata de la

El Ejército de Salvación encuentra un alma que creen que necesita ser salvada... y el tipo

está perfectamente contento tal como es)

¿No puedes oír el FLUGLE HORN?

¿No puedes escuchar a la banda?

(También podrían ser campanas... sin duda encaja con la música

aquí… pero la banda se referiría al Ejército de Sal)

Incluso tú puedes renacer

Travieso n'er, hazlo bien (un término arcaico para un holgazán)

Levántate, sal de esa cuneta

Antes de la próxima gran lluvia.

DW Washburn... te vas a tirar por el desagüe.

Arriba, arriba... vamos, levántate (La parte favorita de la canción de mi hijo)

Levántate de tu calle (se ha escrito como «Asiento» en otros lugares, pero

Micky claramente está diciendo «Calle»... lo cual funciona en contexto).

Si solo puedes hacerlo desde tus manos hasta tus rodillas,

Sé que puedes ponerte de pie.

guau

DW Washburn me dije a mí mismo (el personaje se vuelve introspectivo aquí)

DW Washburn ¿Por qué no vas a salvar a alguien más?

(es decir, te elegimos para

guardar, pero a DW no le importa un ****)

Bueno, no tengo trabajo al que ir

No trabajo y no me pagan

tengo una botella de vino

Me siento bien... Y creo que lo logré.

Me gustaría dar las gracias a todas las buenas personas

Por venir en mi ayuda, pero estoy

DW Washburn

Creo que lo hice... etc. para desvanecerse

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos