На краю - Таня Герман
С переводом

На краю - Таня Герман

  • Año de lanzamiento: 2016
  • Idioma: ruso
  • Duración: 3:22

A continuación la letra de la canción На краю Artista: Таня Герман Con traducción

Letra " На краю "

Texto original con traducción

На краю

Таня Герман

Оригинальный текст

Все в моей судьбе изменилось, в тот, последний день.

И в душе тоска поселилась — чёрная, как тень.

Я забыла свое имя, словно став другой.

Без тебя, мой мир в этом мире, просто стал чужой.

Припев:

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру:

«Без тебя, я — птица без крыла.

Без имени судьба.

Я просто без тебя жить не могу!»

На краю.

На краю.

Кровь моя, как-будто застыла.

Руки словно лёд.

И душа, надежду теряя, больше не поёт.

Подниму глаза я на небо, громко закричу:

«Без тебя ни солнца, ни света — я так не хочу!»

Припев:

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру:

«Без тебя, я — птица без крыла.

Без имени судьба.

Я просто без тебя жить не могу!»

На краю.

На краю.

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру!

На краю, над пропастью стою.

Последний раз кричу;

и если не услышишь — я умру:

«Без тебя, я — птица без крыла.

Без имени судьба.

Я просто без тебя жить не могу!»

Сентябрь, 2015.

Перевод песни

Todo en mi destino cambió en ese último día.

Y el anhelo se instaló en mi alma - negro como una sombra.

Olvidé mi nombre, como si me hubiera convertido en otra persona.

Sin ti, mi mundo en este mundo se convirtió en un extraño.

Coro:

En el borde, sobre el abismo, me paro.

grito por ultima vez

y si no escuchas, me muero:

“Sin ti, soy un pájaro sin alas.

Destino sin nombre.

¡Simplemente no puedo vivir sin ti!"

En el borde.

En el borde.

Mi sangre pareció helarse.

Manos como el hielo.

Y el alma, perdiendo la esperanza, ya no canta.

Alzaré mis ojos al cielo, gritaré fuerte:

"Sin ti, sin sol, sin luz, ¡no quiero eso!"

Coro:

En el borde, sobre el abismo, me paro.

grito por ultima vez

y si no escuchas, me muero:

“Sin ti, soy un pájaro sin alas.

Destino sin nombre.

¡Simplemente no puedo vivir sin ti!"

En el borde.

En el borde.

En el borde, sobre el abismo, me paro.

grito por ultima vez

y si no escuchas, me muero!

En el borde, sobre el abismo, me paro.

grito por ultima vez

y si no escuchas, me muero:

“Sin ti, soy un pájaro sin alas.

Destino sin nombre.

¡Simplemente no puedo vivir sin ti!"

septiembre de 2015.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos