Bizet: La Coccinelle, WD 87 - Sylvia McNair, Roger Vignoles, Жорж Бизе
С переводом

Bizet: La Coccinelle, WD 87 - Sylvia McNair, Roger Vignoles, Жорж Бизе

  • Альбом: Rêveries - Mélodies françaises

  • Год: 1997
  • Язык: Francés
  • Длительность: 4:40

A continuación la letra de la canción Bizet: La Coccinelle, WD 87 Artista: Sylvia McNair, Roger Vignoles, Жорж Бизе Con traducción

Letra " Bizet: La Coccinelle, WD 87 "

Texto original con traducción

Bizet: La Coccinelle, WD 87

Sylvia McNair, Roger Vignoles, Жорж Бизе

Оригинальный текст

Elle me dit: «Quelque chose

«Me tourmente.»

Et j’aperçus

Son cou de neige, et, dessus

Un petit insecte rose

J’aurais dû, — mais, sage ou fou

A seize ans, on est farouche, —

Voir le baiser sur sa bouche

Plus que l’insecte à son cou

On eût dit un coquillage;

Dos rose et taché de noir

Les fauvettes pour nous voir

Se penchaient dans le feuillage

Sa bouche fraîche était là;

Hélas!

Je me penchai sur la belle

Et je pris la coccinelle;

Mais le baiser s’envola

«Fils, apprends comme on me nomme,»

Dit l’insecte du ciel bleu

«Les bêtes sont au bon Dieu;

«Mais la bêtise est à l’homme.»

Перевод песни

Ella me dijo: "Algo

"Me atormenta".

Y vi

Su cuello de nieve, y sobre él

Un pequeño insecto rosa

Debería haberlo hecho, pero, sabio o tonto

A los dieciséis uno es fiero,—

Ver el beso en su boca

Más que el insecto alrededor de su cuello

Parecía una concha marina;

Espalda manchada rosa y negra

Las currucas a vernos

Inclinado en el follaje

Su boca fría estaba allí;

¡Pobre de mí!

me incliné sobre la hermosa

Y tomé la mariquita;

Pero el beso se fue volando

"Hijo, aprende como me llamo",

Dijo el insecto del cielo azul.

“Las bestias pertenecen a Dios;

“Pero la estupidez pertenece al hombre”.

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos