Underneath Her Apron - Steeleye Span
С переводом

Underneath Her Apron - Steeleye Span

  • Альбом: Time

  • Año de lanzamiento: 2005
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 5:13

A continuación la letra de la canción Underneath Her Apron Artista: Steeleye Span Con traducción

Letra " Underneath Her Apron "

Texto original con traducción

Underneath Her Apron

Steeleye Span

Оригинальный текст

A pretty young girl all in the month of May

A gathering rushes just at the break of day

But before she’s come home she has bore a little son

And she rolled him underneath her aperon

Well, she cried on the threshold and she come in at the door

And she folded in her aperon that pretty babe she bore

Says her father: «Where you been, my pretty daughter Jane

And what’s that you got underneath your aperon ?»

«Father, dear father, it’s nothing,» then says she

«It's only my new gown and that’s too long for me

And I was afraid it would draggle in the dew

So I rolled it underneath my aperon.»

In the dead of the night when all were fast asleep

This pretty little baby, oh, it began to weep

«O what’s that little babe that is crying out so shrill

In the bedroom among the pretty maidens?»

«O father, dear father, it’s nothing then,» said she

«It's just a little bird that my sister gave to me

And build for it a nest and I’ll warm it on my breast

So it don’t wake you early in the May morning.»

In the last part of the night, when they were fast asleep

This pretty little baby again begin to weep

«Oh, what’s that little babe that’s crying out so clear

In the bedroom among the pretty maidens?»

«O father, dear father, it’s nothing then» said she

«It's just a little baby that someone gave to me

Let it lie, let it sleep this night along o' me

And l’ll tell to you its daddy in the May morning.»

«Oh, was it by a black man or was it by a brown

Or was it by a ploughing-boy a-ploughing up and down

That gave you the stranger you wear with your new gown

That you rolled up underneath your aperon ?'

«lt wasn’t by a black man and it wasn’t by a brown

It was by a sailor lad that ploughs the watery main

Lt was him gave me the stranger I wear with my new gown

That I rolled it underneath my aperon.»

«Oh, was it in the kitchen got, or was it in the hall?

Was it in the cow-shed or up against the wall?

I wish I had a firebrand to burn the building down

Where you met with him on a May morning.»

«It wasn’t in the kitchen got, it wasn’t in the hall

It wasn’t in the cow-shed nor up again the wall

It was down by yonder spring where them little birds do sing

That I met with him on a May morning.»

Перевод песни

Una niña bonita todo en el mes de mayo

Una reunión se apresura justo al romper el día

Pero antes de volver a casa, ha dado a luz un hijo pequeño.

Y ella lo hizo rodar debajo de su aperon

Pues lloró en el umbral y entró por la puerta

Y ella dobló en su delantal a ese lindo bebé que dio a luz

Dice su padre: «¿Dónde has estado, mi linda hija Jane?

¿Y qué es eso que tienes debajo de tu aperón?»

«Padre, querido padre, no es nada», dice entonces ella

«Es solo mi vestido nuevo y eso es demasiado largo para mí

Y tenía miedo de que se arrastrara en el rocío

Así que lo enrollé debajo de mi áperon.»

En la oscuridad de la noche cuando todos estaban profundamente dormidos

Este lindo bebé, oh, comenzó a llorar

«Oh, ¿qué es ese pequeño bebé que está llorando tan estridente

¿En el dormitorio entre las bellas doncellas?»

"Oh padre, querido padre, entonces no es nada", dijo ella

«Es solo un pajarito que me regaló mi hermana

Y hazle un nido y lo calentaré en mi pecho

Para que no te despierte temprano en la mañana de mayo.»

En la última parte de la noche, cuando estaban profundamente dormidos

Este hermoso bebé comienza a llorar de nuevo

«Oh, ¿qué es ese bebé que está llorando tan claro?

¿En el dormitorio entre las bellas doncellas?»

«Oh padre, querido padre, entonces no es nada» dijo ella

«Es solo un bebecito que alguien me dio

Déjalo descansar, déjalo dormir esta noche conmigo

Y te diré su papá en la mañana de mayo.»

«Oh, fue por un hombre negro o fue por un moreno

¿O fue por un niño arador que araba arriba y abajo

Eso te dio el extraño que usas con tu vestido nuevo

¿Que te enrollaste debajo de tu aperón?

«No fue por un hombre negro y no fue por un moreno

Fue por un muchacho marinero que ara el principal acuoso

Fue él quien me dio el extraño que uso con mi vestido nuevo

Que lo enrollé debajo de mi áperon.»

«Oh, ¿estaba en la cocina, o estaba en el pasillo?

¿Estaba en el establo o contra la pared?

Desearía tener una tea para quemar el edificio

Donde te encontraste con él una mañana de mayo.»

«No estaba en la cocina, no estaba en el pasillo

No estaba en el establo ni arriba de la pared

Fue allá abajo en la primavera donde los pajaritos cantan

Que me encontré con él una mañana de mayo.»

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos