La ballade des pendus - Serge Reggiani
С переводом

La ballade des pendus - Serge Reggiani

  • Альбом: 100 Plus Belles chansons

  • Año de lanzamiento: 2019
  • Idioma: Francés
  • Duración: 3:38

A continuación la letra de la canción La ballade des pendus Artista: Serge Reggiani Con traducción

Letra " La ballade des pendus "

Texto original con traducción

La ballade des pendus

Serge Reggiani

Оригинальный текст

Frères humains qui après nous vivez,

N’ayez les coeurs contre nous endurciz,

Car, si pitié de nous pouvres avez,

Dieu en aura plus tost de vous merciz.

Vous nous voyez cy attachez cinq, six:

Quant de la chair, que trop avons nourrie,

Elle est pieça devorée et pourrie,

Et nous, les os, devenons cendre et pouldre.

De nostre mal personne ne s’en rie:

Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!

Se freres vous clamons, pas n’en devez

Avoir desdain, quoy que fusmes occiz

Par justice.

Toutesfois, vous savez

Que tous hommes n’ont pas bon sens rassiz;

Excusez nous, puis que nous sommes transsis,

Envers le filz de la Vierge Marie,

Que sa grace ne soit pour nous tarie,

Nous preservant de l’infernale fouldre.

Nous sommes mors, ame ne nous harie;

Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre!

La pluye nous a debuez et lavez,

Et le soleil dessechez et noirciz:

Pies, corbeaulx nous ont les yeulx cavez

Et arraché la barbe et les sourciz.

Jamais nul temps nous ne sommes assis;

Puis ça, puis la, comme le vent varie,

A son plaisir sans cesser nous charie,

Plus becquetez d’oiseaulx que dez a couldre.

Ne soyez donc de nostre confrarie;

Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre.

Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie,

Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie

Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie:

A luy n’ayons que faire ne que souldre.

Hommes, icy n’a point de mocquerie;

Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre.

Перевод песни

hermanos humanos que viven después de nosotros,

No dejéis que se endurezca vuestro corazón contra nosotros,

Porque si tuviste piedad de nosotros,

Dios antes te lo agradecerá.

Nos ves adjuntar cinco, seis:

En cuanto a la carne, que hemos alimentado demasiado,

Ella es pieza devorada y podrida,

Y nosotros, los huesos, nos convertimos en cenizas y polvo.

Nadie se ríe de nuestra desgracia:

¡Pero roguemos a Dios que todos seamos absueltos!

Hermanos claman, no lo debemos

Tener desdén, lo que fueras occiz

por la justicia.

Sin embargo, sabes

Que no todos los hombres tienen buen sentido común;

Disculpe, ya que estamos congelados,

Al hijo de la Virgen María,

Que su gracia se seque por nosotros,

Preservándonos del relámpago infernal.

Estamos muertos, no nos persigas;

¡Pero roguemos a Dios que todos seamos absueltos!

La lluvia nos desempañaba y nos lavaba,

y el sol se marchita y ennegrece:

Las urracas, los cuervos tienen los ojos tapados

Y sacó la barba y las cejas.

Nunca en ningún momento estamos sentados;

Entonces eso, luego allí, como cambia el viento,

A su placer nos lleva incesantemente,

Más picoteo de pájaros que comida.

Así que no seáis de nuestra hermandad;

Pero oren a Dios para que todos seamos absueltos.

Príncipe Jhesus, quien sobre todo tiene maistrie,

Evita que el Infierno se enseñoree de nosotros

Evita que el infierno se enseñoree de nosotros:

Para él, no tengamos nada que hacer más que sufrir.

Hombres, aquí no hay burla;

Pero oren a Dios para que todos seamos absueltos.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos