Appeal to the Slaves - Rome
С переводом

Appeal to the Slaves - Rome

  • Альбом: Die Aesthetik der Herrschaftsfreiheit - Band 3

  • Año de lanzamiento: 2012
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 4:31

A continuación la letra de la canción Appeal to the Slaves Artista: Rome Con traducción

Letra " Appeal to the Slaves "

Texto original con traducción

Appeal to the Slaves

Rome

Оригинальный текст

Wie weit entfernt wir doch geblieben sind von dem

Was wir eigentlich ausdrücken wollten

Was wir greifen wollten, lies sich doch nie ganz beweisen

Nur weniges konnten wir aussagen.

Noch weniger festmachen

Doch es bleibt in uns, schreit in uns und lebt weiter in euch

Die ihr immer noch da draußen seid

In euch, die ihr versucht es weiterzugeben

Und vielleicht etwas davon einmal zurückbringen werdet

Es gibt unserem Leben auch jetzt noch die Schwere

In der wir einander erkennen

Wir dürfen nicht brechen mit jenen

Die vor uns, für uns gelebt und gewirkt haben

Nur indem man die Vorausgegangenen würdigt

Würdigt man die, die nach uns kommen mögen

Nun, da diese Nacht vielleicht bald zuende geht

Mit Augen voller Feuer

Bleibt uns nur weiterzuführen, was von den Toten begonnen wurde

Wir haben die Aufgabe, gegenseitig

Einer aus dem anderen, einen Menschen zu machen

Können wir denn anders?

Wer so oft verraten, besiegt, vergessen, begraben wurde

Und auferstanden ist, um in sonderbarem Feuer zu verglühen

Wir können die Essenz dieser Jahrhunderte nur begreifen

Indem wir ihrer geheimen Tragödie auf den Grund gehen

Das, was wir nun versuchen in die Gegenwart zu tragen

Dieser Versuch dem Fragmentarischen Vollkommenheit zu verleihen

Gilt einer Schönheit, die nur im Dunklen blüht

Wir wollen keine Macht übernehmen, keine neuen Bronzen gießen

Keine Verträge abschließen, keine Schlichtungsverhandlungen führen

Keine Gesetze erlassen, keine Friedenspflichten vereinbaren

Dies ist nicht die Geschichte einer Versteinerung

Wir gedenken mit stummem Stolz der Beherrschtheit

Und der Selbstüberwindung unserer Kameraden und Weggefährten

Beschämend angesichts solchen Mutes, was wir den Eltern abgetrotzt

Und ihr, gedenkt unser mit Nachsicht, vergesst uns nicht

Und nicht, dass wir Opfer brachten auf halbem Weg zwischen Nacht und Morgen

Nicht, welche Lieder wir sangen, nicht unseren Schwur

Nicht, welchen Himmel wir wählten, unter ihm zu leben.

Nichts von dem

Was auch immer man uns zurecht legt, beraubt uns der Entscheidung

Sind wir denn nicht schon lange genug krumm geschossen und buckelig regiert

worden?

Das «Woher» hat man uns verschleiert oder genommen.

Oder wir gaben es gar

freiwillig her

Das «Wohin» bleibt unbekannt

Jetzt, da das Wissen so mit Träumen vermengt bleibt

Sind wir nur sehnsüchtig nach einer Hingabe, zu der wir gar nicht mehr imstande

sind?

Unsere erste und letzte Regung bleibt immer die der Solidarität

Was kann uns jetzt noch trennen, spalten, aufhalten?

Denn während wir mit allen Kontinenten verbunden sind

Sind die, mehr denn je, in sich zerrissen

Einander Halt geben im Haltlosen

Uns an dieses Werk zu verschenken: Dies soll uns Aufgabe sein

Ihr begreift mich als nobel, aber nicht umsetzbar

Doch nichts konnte mich je wirklich widerlegen

Und auch hier und heute lässt sich ein Stück von mir in die Tat umsetzen

Aber ich kann mich nur im Wandel erhalten

Denn ich bin keine Tochter der Ordnung, sondern des Meeres

Und so lange bleibe ich noch in Papier eingewickelt, im Garten vergraben

Mit unauffälligen Etiketten beklebt, in Sofalehnen und Kleidern eingehängt

In Dielen versteckt

Von mir bleiben ein paar Erzählungen und halbvergessene Träume

Es bleibt die Schwermut eines unvollendeten Liedes

Es bleiben ein paar Steine mit dürren Daten

Перевод песни

Que lejos nos hemos quedado de eso

Lo que realmente queríamos expresar

Lo que queríamos agarrar nunca podría probarse completamente

Solo podemos decir algunas cosas.

Sujetar aún menos

Pero permanece en nosotros, grita en nosotros y vive en ti

Tú que todavía estás por ahí

En ti que tratas de transmitirlo

Y tal vez algún día traiga algo de eso de vuelta

Incluso ahora, todavía hay una pesadez en nuestra vida.

en el que nos reconocemos

No debemos romper con ellos.

Quien vivió y trabajó antes que nosotros, por nosotros

Sólo honrando a los que se han ido antes

Apreciar a los que pueden venir después de nosotros

Ahora que esta noche puede llegar a su fin pronto

Con los ojos llenos de fuego

Solo nos queda continuar lo iniciado por los muertos

Tenemos un deber el uno con el otro

Uno del otro para hacer un humano.

¿Podemos hacer lo contrario?

Quien ha sido traicionado, derrotado, olvidado, enterrado tantas veces

Y se levantó de nuevo para quemarse en un fuego extraño

Solo podemos captar la esencia de estos siglos.

Al llegar al fondo de su tragedia secreta

Lo que ahora estamos tratando de llevar al presente

Este intento de dar perfección a lo fragmentario

Se aplica a una belleza que solo florece en la oscuridad.

No queremos tomar el poder, no queremos lanzar nuevos bronces

Sin contratos, sin negociaciones de arbitraje

No aprobar leyes, no aceptar obligaciones de paz

Esta no es la historia de una petrificación

Conmemoramos la maestría con orgullo silencioso

Y la superación de nuestros compañeros y compañeras

Vergonzoso ante tanta valentía, lo que le arrebatamos a los padres

Y tú, recuérdanos con indulgencia, no nos olvides

Y no es que hiciéramos sacrificios a medio camino entre la noche y la mañana

No qué canciones cantamos, no nuestro juramento

No bajo qué cielo elegimos vivir.

Nada de eso

Cualquier cosa que nos digan nos priva de elección

¿No hemos disparado torcido y gobernado jorobado el tiempo suficiente

¿estado?

El «dónde» nos ha sido velado o arrebatado.

O incluso le dimos

voluntariamente

El “dónde” sigue siendo desconocido

Ahora que el conocimiento sigue tan mezclado con los sueños

¿Estamos simplemente anhelando una devoción de la que ya no somos capaces?

¿son?

Nuestro primer y último impulso es siempre el de la solidaridad

¿Qué puede todavía dividirnos, dividirnos, detenernos?

Porque mientras estamos conectados a todos los continentes

¿Están destrozados más que nunca?

Dándose apoyo mutuo en lo inestable

Entregarnos a esta obra: Esta debe ser nuestra tarea

Me entiendes como noble, pero no realizable

Pero nada podría probar que estoy equivocado

Y aquí y ahora, un pedazo de mí se puede poner en práctica

Pero solo puedo preservarme en el cambio

Porque no soy hija del orden, sino del mar

Y hasta entonces me quedaré envuelto en papel, enterrado en el jardín

Cubierto con etiquetas discretas, colgado en los brazos del sofá y la ropa.

Oculto en las tablas del suelo

De mí quedan algunas historias y sueños medio olvidados.

Lo que queda es la melancolía de una canción inconclusa

Quedan algunas rocas con dátiles secos

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos