A Cross of Wheat - Rome
С переводом

A Cross of Wheat - Rome

  • Альбом: Die Aesthetik der Herrschaftsfreiheit - Band 1

  • Año de lanzamiento: 2012
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 7:09

A continuación la letra de la canción A Cross of Wheat Artista: Rome Con traducción

Letra " A Cross of Wheat "

Texto original con traducción

A Cross of Wheat

Rome

Оригинальный текст

Was wisst ihr von unseren Wanderungen, von unseren Handstreichen?

Man nähert sich heimlich in Booten, lässt sie auf den Grund des Sees sinken

und verschanzt sich dann in den einsamsten Bergen, wo die grossen Wälder hinter

einem liegen.

Man richtet sich ein, unter den kargen Bäumen der Fremde.

Ein Leben in der verzweifelten Ruhe einer schweigsamen Welt.

Und dann die

ewige Bewegung, dies Atemholen in winzigen Pensionszimmern vor der nächsten

Flucht.

Aus allen Städten, Bünden, Gemeinschaften, Wohnmaschinen sind wir

ausgewandert.

Wie oft haben wir schon in diesen Kleidern geschlafen,

wie oft die nassen Hosen an der Ofenglut getrocknet?

Alleine geschlafen.

Im Stroh.

Wie oft haben wir daran gedacht diese Koffer zu

verpfänden und unsere Einsamkeiten zusammenzulegen, um Wanderung und Hunger fur

kurze Zeit von uns zu werfen, um endlich wieder ein altes Leben abzustreifen?

So wie damals.

Der Sommer gelb und sengend.

Der Verschanzung in den

Gewerkschaftslokalen müde geworden, rissen wir die Siegel ab, öffneten die

Türen, wenn auch nur fur einen kurzen Moment

Schnell, Zuflucht, Schlüssel im Schloss, Vorhänge.

Hier machen wir Rast

Wir waschen uns, öffnen die Fenster, kriechen unter dicke, graue Decken und

schlafen einen Tag lang ohne Traum.

Dann flicken wir unsere Lumpen zusammen,

versorgen uns mit Vorräten und Trinkrationen.

Hämmern Bretter in die Fenster,

Platten in die Wände, spinnen Seil, Tuch, Faden in wirrer Folge.

Und nun, mit Neugier auf die Städte erwacht, auf den Abend und die Stadt,

nun doch ermutigt, uns allein ins Weite zu wagen.

Raus in die Maisfelder.

Durch den Schlamm der Gärten, durch den Lehm der Strassen.

Wir treffen uns in

den Bibliotheken, den Zentren permanenter Verschwörung gegen alle etablierten

Ordnungen, oder an den Wasserreservoirs.

Man erkennt sich und doch gerät man

Dann und Wann unter eitle Uniformen, parfümiert wie Huren.

Sekt fest in greller

Lederhandschuhhand, Adler an Feindesschulter.

Mit fetten Hälsen in steifem

Kragen und in spitzer Zwickernase der Verdacht.

Und jeder glaubt an seine

Revolution.

Und jeder verklärt seine Art des Verrats.

Schlechte Träume auf

feuchten Lagern.

Raus aus geistlosem Komfort, als Möbel nur zufälliges Gut.

In meiner Tasche nur zerknittertes Papier und die Butterbrotdose mit den

wenigen Patronen.

Fahrkarte, Koffer, Reisekleidung, Schwefelhölzer.

Weiter.

Warum ist es immer Nacht wenn die Briefe kommen?

Am Ende verrinnt jede Zeile.

Auf den Lippen der Gruss, auf unseren Stiefeln der Staub der erwanderten Jahre.

Es geht weiter.

Der Abend naht

Wie hoffnungslos weit wir uns

Doch von allem entfernt haben

Wie unnütz so unversehrt zu sterben

Doch wie nun beharrlich sein?

Wie nun widerstehen?

Anderes Feuer beherrscht diese Nacht

Vergesst nicht, dass wir gelernt haben zu erbauen

Dies soll uns Aufbruch sein

Перевод песни

¿Qué sabes de nuestras andanzas, de nuestro golpe de gracia?

Se acercan en secreto en botes, déjalos hundirse hasta el fondo del lago.

y luego atrincherado en las montañas más solitarias, donde los grandes bosques detrás

una mentira

Uno se instala bajo los árboles yermos del forastero.

Una vida en la calma desesperada de un mundo silencioso.

y luego el

movimiento perpetuo, esta respiración en diminutas habitaciones de pensión antes del próximo

Escapar.

Somos de todas las ciudades, ligas, comunidades, maquinas vivas

emigró

Cuantas veces hemos dormido con esta ropa

¿Con qué frecuencia los pantalones mojados se secan en las brasas del horno?

dormí solo

En la paja.

Cuantas veces hemos pensado en cerrar estas maletas

empeñar y combinar nuestras soledades de deambular y hambre de

tirarnos por un corto tiempo para finalmente deshacernos de una vieja vida otra vez?

Al igual que en aquel entonces.

El verano amarillo y abrasador.

Atrincheramiento en el

Cansados ​​de las oficinas sindicales, arrancamos los sellos, los abrimos

puertas, aunque solo sea por un momento

Rápido, refugio, llave en cerradura, cortinas.

Aquí descansamos

Nos lavamos, abrimos las ventanas, nos metemos debajo de gruesas mantas grises y

dormir por un día sin un sueño.

Entonces remendaremos nuestros trapos

proporcionarnos provisiones y raciones para beber.

martillando tablas en las ventanas,

Placas en las paredes, sogas, telas, hilos en una secuencia confusa.

Y ahora, despertado con curiosidad por las ciudades, por la tarde y la ciudad,

ahora se anima a aventurarse solo en la distancia.

Hacia los campos de maíz.

Por el barro de los jardines, por el barro de las calles.

nos encontramos en

las bibliotecas, los centros de conspiración permanente contra todo lo establecido

Órdenes, o en los depósitos de agua.

Te reconoces y sin embargo te atrapan

De vez en cuando bajo vanos uniformes perfumados como putas.

Vino espumoso firmemente en chillón

Mano de guante de cuero, águila en hombro enemigo.

Con cuellos gordos en rígido

Collar y en una nariz puntiaguda y pellizcada la sospecha.

Y todos creen en los suyos.

Revolución.

Y todos glorifican su tipo de traición.

malos sueños en

campamentos húmedos.

Fuera de la comodidad sin sentido, como muebles solo un bien accidental.

En mi bolso solo papel arrugado y la lonchera con el

pocos cartuchos.

Billete, maleta, ropa de viaje, cerillas.

Continuar.

¿Por qué siempre es de noche cuando llegan las cartas?

Al final, cada línea se acaba.

El saludo en nuestros labios, el polvo de los años errantes en nuestras botas.

Continúa

la tarde se acerca

Que irremediablemente lejos estamos

Sin embargo, alejado de todo

Que inútil morir tan ileso

Pero, ¿cómo ser persistente?

Ahora, ¿cómo resistir?

Otras reglas de fuego esta noche

No olvides que aprendimos a edificar

Esto debería ser una salida para nosotros.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos