Let There Be More Darkness - Robyn Hitchcock
С переводом

Let There Be More Darkness - Robyn Hitchcock

  • Альбом: I Wanna Go Backwards Box Set

  • Год: 2007
  • Язык: Inglés
  • Длительность: 2:56

A continuación la letra de la canción Let There Be More Darkness Artista: Robyn Hitchcock Con traducción

Letra " Let There Be More Darkness "

Texto original con traducción

Let There Be More Darkness

Robyn Hitchcock

Оригинальный текст

And on the eighth day, when he had rested, he created darkness

And for all around him he needed a cloak to hide himself from his tired labours

And the antelope and the deer and the ostrich and the zebra hid their faces and

ran like tiny children into the shrivelling blackness around them

And the trees grew hoods and the cows winced and all the crops began to droop

Even the coal rattled in terror for, lo, there was no light anywhere

And he was well pleased with his labours and he smiled and was unable to find

his way out of the room

Consequently, he blundered around his new creations;

stamping helplessly left

and right upon the new buds of his endeavour

Octopuses, caterpillars, tendons and worms were squashed like buds,

easter bunnies ruptured like eggs

At length he found the door, and, fumbling with the handle, he chanced to knock

the key on to the ground

As he lowered his nose to rummage around that vast appendage where he might see

something on the floor, he beheld a ray of light coming in from the hall

«Kevin?

Supper’s ready»

«Mom, I’m locked in!»

«Kevin… Supper’s ready!»

«MOM!»

(Waga waga, waga waga)

Перевод песни

Y al octavo día, cuando hubo descansado, creó tinieblas

Y porque todo lo que le rodeaba necesitaba un manto para esconderse de sus cansados ​​trabajos.

Y el antílope y el venado y el avestruz y la cebra escondieron sus rostros y

corrieron como niños pequeños hacia la negrura marchita que los rodeaba

Y los árboles crecieron capuchas y las vacas se estremecieron y todos los cultivos comenzaron a caer

Incluso el carbón traqueteaba aterrorizado porque, he aquí, no había luz en ninguna parte.

Y estaba muy complacido con su trabajo y sonrió y no pudo encontrar

su salida de la habitación

En consecuencia, andaba dando tumbos con sus nuevas creaciones;

estampando sin poder hacer nada a la izquierda

y justo sobre los nuevos brotes de su esfuerzo

Pulpos, orugas, tendones y gusanos fueron aplastados como capullos,

conejitos de pascua rotos como huevos

Por fin encontró la puerta y, manipulando a tientas el pomo, golpeó por casualidad.

la llave en el suelo

Mientras bajaba la nariz para hurgar en ese vasto apéndice donde podría ver

algo en el suelo, vio un rayo de luz que entraba desde el pasillo

«¿Kevin?

La cena esta lista"

«¡Mamá, estoy encerrado!»

«Kevin… ¡La cena está lista!»

"¡MAMÁ!"

(Waga waga, waga waga)

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos