A continuación la letra de la canción Chanson d'avril Artista: Reynaldo Hahn, Жорж Бизе Con traducción
Texto original con traducción
Reynaldo Hahn, Жорж Бизе
Lève-toi!
lève-toi!
le printemps vient de naître!
Là-bas, sur les vallons, flotte un réseau vermeil!
Tout frissonne au jardin, tout chante et ta fenêtre
Comme un regard joyeux, est pleine de soleil!
Du côté des lilas aux touffes violettes
Mouches et papillons bruissent à la fois
Et le muguet sauvage, ébranlant ses clochettes
A réveillé l’amour endormi dans les bois!
Puisqu’Avril a semé ses marguerites blanches
Laisse ta mante lourde et ton manchon frileux
Déjà l’oiseau t’appelle et tes soeurs les pervenches
Te souriront dans l’herbe en voyant tes yeux bleus!
Viens, partons!
au matin, la source est plus limpide;
Lève-toi!
viens, partons!
N’attendons pas du jour les brûlantes chaleurs;
Je veux mouiller mes pieds dans la rosée humide
Et te parler d’amour sous les poiriers en fleurs
¡Levantate!
¡levantate!
¡La primavera acaba de nacer!
¡Allá, sobre los valles, flota una red bermellón!
Todo tiembla en el jardín, todo canta y tu ventana
¡Como una mirada alegre, está llena de sol!
En el lado de las lilas con mechones morados
Las moscas y las mariposas susurran
Y el lirio salvaje del valle, sacudiendo sus campanas
¡Ha despertado el amor dormido en el bosque!
Desde abril ha sembrado sus margaritas blancas
Deja tu manto pesado y tu manguito frío
Ya el pájaro te está llamando a ti y a tus hermanas las bígaros
¡Te sonreirá en la hierba al ver tus ojos azules!
¡Ven, vamos!
por la mañana, la fuente es más clara;
¡Levantate!
¡ven, vamos!
No esperemos el calor abrasador del día;
Quiero mojar mis pies en el rocío húmedo
Y hablarte de amor bajo los perales en flor
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos