Fisticuffs - Primus
С переводом

Fisticuffs - Primus

  • Альбом: Brown Album

  • Año de lanzamiento: 1997
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:25

A continuación la letra de la canción Fisticuffs Artista: Primus Con traducción

Letra " Fisticuffs "

Texto original con traducción

Fisticuffs

Primus

Оригинальный текст

They found James Ambrose dead in his cell

A gaping gash in his arm had drained him down to Hell

No one knew for sure if Ambrose was his name

They called him Yankee Sullivan in early days of fame

He’d known the game of fisticuffs had always treated him right

But no one knew the men who came and took his life that night

He’d spent some time in Botany Bay atoning for his sins

He fought a bout with Hammer Lane and took a tainted win

He was the hero of the Bowery, a prince of lawless times

Then was battered by the «Butcherman» in 1849

He knew the game of fisticuffs, he knew the game of might

But no one knew the men who came and took his life one night

He knew the game of fisticuffs

Lilly and McCoy were shy of a hundred and forty pounds

In 1842 they went a hundred and eighteen rounds

They begged McCoy to cash it in, he said that he would not

Got up and fought one more round then died right on the spot

He knew the game of fisticuffs, he knew the game of fight

But no one knew the game would come and take his life that night

Перевод песни

Encontraron a James Ambrose muerto en su celda

Una herida abierta en su brazo lo había llevado al Infierno

Nadie sabía con certeza si Ambrose era su nombre.

Lo llamaron Yankee Sullivan en los primeros días de la fama

Sabía que el juego de puñetazos siempre lo había tratado bien.

Pero nadie conocía a los hombres que vinieron y le quitaron la vida esa noche.

Había pasado algún tiempo en Botany Bay expiando sus pecados.

Luchó en una pelea con Hammer Lane y obtuvo una victoria contaminada.

Era el héroe de Bowery, un príncipe de tiempos sin ley.

Luego fue vapuleado por el «Carnicero» en 1849

Conocía el juego de puñetazos, conocía el juego de poder

Pero nadie conocía a los hombres que vinieron y le quitaron la vida una noche.

Conocía el juego de puñetazos

Lilly y McCoy no pesaban ciento cuarenta libras

En 1842 fueron ciento dieciocho rondas

Le rogaron a McCoy que lo cobrara, él dijo que no lo haría.

Me levanté y luché una ronda más y luego morí en el acto.

Conocía el juego de los puñetazos, conocía el juego de la lucha

Pero nadie sabía que el juego vendría y le quitaría la vida esa noche.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos