Sonnet 73 - Paul Kelly
С переводом

Sonnet 73 - Paul Kelly

  • Альбом: Forty Days

  • Año de lanzamiento: 2020
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 1:44

A continuación la letra de la canción Sonnet 73 Artista: Paul Kelly Con traducción

Letra " Sonnet 73 "

Texto original con traducción

Sonnet 73

Paul Kelly

Оригинальный текст

That time of year thou may’st in me behold

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou see’st the twilight of such day,

As after sunset fadeth in the west,

Which by-and-by black night doth take away,

Death’s second self, that seals up all in rest.

In me thou see’st the glowing of such fire

That on the ashes of his youth doth lie,

As the death-bed whereon it must expire

Consum’d with that which it was nourish’d by.

This thou perceivest, which makes thy love more strong,

To love that well which thou must leave ere long.

Перевод песни

Esa época del año en la que puedes contemplar

Cuando las hojas amarillas, o ninguna, o pocas, cuelgan

Sobre esas ramas que tiemblan contra el frío,

Coros desnudos y arruinados, donde tarde cantaban los dulces pájaros.

En mí ves el crepúsculo de tal día,

Como después de la puesta del sol se desvanece en el oeste,

que poco a poco la noche negra se lleva,

El segundo yo de la muerte, que sella todo en reposo.

En mí ves el resplandor de tal fuego

que sobre las cenizas de su juventud yacen,

Como el lecho de muerte en el que debe expirar

consumido con aquello de lo que fue nutrido.

Esto lo percibes, lo que hace que tu amor sea más fuerte,

Amar ese pozo que debes dejar antes de mucho tiempo.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos