A continuación la letra de la canción En veston jaune Artista: Patrice, Mario Con traducción
Texto original con traducción
Patrice, Mario
Quand la neige de décembre voltigeait sur les chaumières
Que de contes, que de fables nous racontait mon grand-père.
Il savait les mille histoires qui cheminent sur la Terre.
La plus belle était l’image qui chantait un grand amour.
C’est du cœur d’un doux poète qu’un matin, elle naquit
La voici, naïve et tendre, aussi fraîche que jadis.
En veston jaune et pantalon bleu pervenche
Dans sa calèche, il venait le dimanche.
Dans la grand-rue, l’attendait, rose et blanche
Mademoiselle Isabelle, son amour.
Trottinant sans trop de zèle, la jument faisait leur bonheur
A l’abri sous une ombrelle
En cadence battaient leurs cœurs.
A vingt ans, comme tant d’autres, il dut quitter son Isabelle
En jurant à son amour de lui rester toujours fidèle.
Tous les jours, il lui cueillait les fleurs nouvelles les plus belles
Qu’il jetait dans la rivière qui passait au cher pays.
Et les fleurs de ce poète, naviguant au fil de l’eau
Apportaient à Isabelle le message le plus beau.
En veston jaune et pantalon bleu pervenche
Dans sa calèche, il viendra le dimanche.
Dans la grand-rue, l’attendra, rose et blanche
Mademoiselle Isabelle, son amour.
Trottinant sans trop de zèle, la jument fera leur bonheur
A l’abri sous une ombrelle
En cadence battront leurs cœurs.
Et, plus tard, à la chapelle
Un curé bénit leur amour.
Cette histoire est éternelle
Chantez-la à votre tour.
Cuando la nieve de diciembre revoloteaba sobre las cabañas
Qué cuentos, qué fábulas nos contaba mi abuelo.
Conocía las mil historias que andan por la Tierra.
Bellísima fue la imagen que cantó de gran amor.
Fue del corazón de una dulce poetisa que una mañana nació
Aquí está, ingenua y tierna, tan fresca como siempre.
En chaqueta amarilla y pantalones azul bígaro
En su carruaje venía los domingos.
En la calle principal, esperándola, rosa y blanco
Mademoiselle Isabelle, su amor.
Trotando sin demasiado afán, la yegua los alegraba
Protegido bajo una sombrilla
Sus corazones latían rítmicamente.
A los veinte, como tantos otros, tuvo que dejar a su Isabelle
Al jurarle a su amor que siempre le sería fiel.
Todos los días le recogía las flores nuevas más hermosas.
que arrojó al río que atravesaba el querido país.
Y las flores de este poeta, navegando en el agua
Le trajo a Isabelle el mensaje más hermoso.
En chaqueta amarilla y pantalones azul bígaro
En su carruaje vendrá los domingos.
En la calle principal, la esperará, rosa y blanco
Mademoiselle Isabelle, su amor.
Al trote sin demasiado afán, la yegua los hará felices
Protegido bajo una sombrilla
Al ritmo sus corazones latirán.
Y luego en la capilla
Un sacerdote bendice su amor.
esta historia es eterna
Canta tú mismo.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos