A continuación la letra de la canción The Physics of Gridlock Artista: Con traducción
Texto original con traducción
[I Gridlock (All Is Mine)]
Silently I sit on this road.
Sifting the dust through my hands.
To feel that I belong.
Silently I weep for my soul.
There's always been something I need.
To feel that I am whole.
I'm taking a trip down the line.
Watching this new state of mind:
All is mine!
"All is mine"
Silently I weep for mankind.
At some point we cut every rope.
To touch the sun.
And suddenly.
And silently.
Like hot air balloons.
Our minds took to the skies.
Hovering above luscious fields.
With a beautiful view.
But this hunger for the ground.
Inside.
And every red-light in town.
Is screaming for lost and for found:
All is mine!
[II The End]
We're all longing to belong.
We're all longing to be home.
Invincible young and strong.
But we lost it all.
When we turned life into a road.
A direction towards a goal.
Ending where no one really wants to go.
And so my friend.
Welcome to the end.
All who won't pretend.
All who cannot mend.
All who lost themselves.
On life's dusty shelves:
No one ever wins.
We're but mortal kings.
Of passing things.
But I see a better man.
His feet on his father's land.
His hand in his mother's hand.
He still belongs.
He's lying there on the shore.
He never asks where to go.
'Cause his is a grounded soul.
He'll always know.
[III On Nous A Donné La Vie]
Je suis la mer.
C'est pourquoi je dis.
Pour tour mes frères.
Pour tous mes amis.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Vous voyez tout en moi.
Vous voyez un dieu.
Je me vois en toi.
Dans chaque lieu.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Nous partageons ce sentiment d'impuissance.
Toujours jeunes filles et garçons sans défense.
Silencieusement nous allons.
Silencieusement nous passons.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
[I Gridlock (Todo es mío)]
En silencio me siento en este camino.
Tamizar el polvo entre mis manos.
Sentir que pertenezco.
En silencio lloro por mi alma.
Siempre ha habido algo que necesito.
Sentir que soy completo.
Estoy haciendo un viaje por la línea.
Observando este nuevo estado mental:
“¡Todo es mío!”
"Todo es mío"
Silenciosamente lloro por la humanidad.
En algún momento cortamos todas las cuerdas.
Para tocar el sol.
Y de repente.
Y en silencio.
Como globos aerostáticos.
Nuestras mentes volaron a los cielos.
Flotando sobre campos exuberantes.
Con una hermosa vista.
Pero esta hambre por el suelo.
En el interior.
Y todos los semáforos en rojo de la ciudad.
Está gritando por perdido y por encontrado:
“¡Todo es mío!”
[II El fin]
Todos anhelamos pertenecer.
Todos anhelamos estar en casa.
Invencible joven y fuerte.
Pero lo perdimos todo.
Cuando convertimos la vida en un camino.
Una dirección hacia una meta.
Terminando donde nadie realmente quiere ir.
Y así mi amigo.
Bienvenido al final.
Todos los que no fingirán.
Todos los que no pueden reparar.
Todos los que se perdieron.
En los estantes polvorientos de la vida:
Nadie gana nunca.
No somos más que reyes mortales.
De cosas pasajeras.
Pero veo a un hombre mejor.
Sus pies en la tierra de su padre.
Su mano en la mano de su madre.
Todavía pertenece.
Está tirado en la orilla.
Nunca pregunta adónde ir.
Porque la suya es un alma arraigada.
Él siempre lo sabrá.
[III Sobre Nous A Donné La Vie]
Je suis la mer.
C'est pourquoi je dis.
Vierta tour mes frères.
Sírvase tous mes amis.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Je vous donne la misère:
Je vous donne la vie.
Vous voyez tout en moi.
Vous voyez un dieu.
Je me vois en toi.
Dans chaque lieu.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Je vous donne cette croix.
Je vous donne cette fleur.
Nous partageons ce sentiment d'impuissance.
Toujours jeunes filles et garçons sans defense.
Silencieusement nous allons.
Silencieusement nous passons.
Sobre nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
Sobre nous a donné la misère:
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
On nous a donné la vie.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos