A continuación la letra de la canción The Great Elsewhere Artista: Owen Pallett Con traducción
Texto original con traducción
Owen Pallett
Talking, what’s it good for?
Absolutely nothing
Wrestle, let’s wrestle
You can pin me to anything
Thought I saw you in my tea leaves
Thought I saw you in a forest flame
I’ll fill up the silence with the sound of your holy name
Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows
Whoever coined the phrase has never had to brave the snow
I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass
The curvature bisected by a wintry mizzen mast
The scar upon my stomach, I call it my Flying V
And every time I show it, I can feel your eyes on me
How many islands will surrender to the blunderbuss?
And how long must we sail before you show your face to us?
Followed him out to the end of the pier
«Don't come any closer,» he cried, «I am afraid
Of the man I’ll become if I lay my
Life down for a people who I don’t even care for.»
Face to his face, I put my
Hand into his and I tried to tell him, «No
I’ve seen his work upon the panes of cathedrals
In the sweat of the workers and the flight of the seagulls.»
My words were drowned out by the sound
Of the motors and rowers, the ship as it ran aground
And from the trees came a thousand soldiers
I went down on my knees with a spear in my shoulder
About face, about face, I swam back
To the Victoria.
I shiver with the
Memory, memory of the island dwellers
And the indifferences of the Storyteller
Hablar, ¿para qué sirve?
Absolutamente nada
luchemos, luchemos
Puedes anclarme a cualquier cosa
Pensé que te vi en mis hojas de té
Pensé que te vi en una llama del bosque
Llenaré el silencio con el sonido de tu santo nombre
Conocimiento de las vías marítimas, conocimiento de cómo fluye el agua.
Quien haya acuñado la frase nunca ha tenido que enfrentarse a la nieve.
Subí el obenque a la gavia y me asomé por el cristal
La curvatura atravesada por un mástil de mesana invernal
La cicatriz en mi estómago, la llamo mi Flying V
Y cada vez que lo muestro, puedo sentir tus ojos en mí
¿Cuántas islas se rendirán al trabuco?
¿Y cuánto tiempo debemos navegar antes de que nos muestres tu rostro?
Lo seguí hasta el final del muelle.
«No te acerques más», gritó, «tengo miedo
Del hombre en el que me convertiré si pongo mi
Vida abajo para un pueblo que ni siquiera me importa.»
Cara a cara, puse mi
mano en la suya e intenté decirle: «No
He visto su trabajo en los cristales de las catedrales
En el sudor de los trabajadores y el vuelo de las gaviotas.»
Mis palabras fueron ahogadas por el sonido
De los motores y remeros, el barco encallado
Y de los árboles salieron mil soldados
Caí de rodillas con una lanza en mi hombro
Sobre la cara, sobre la cara, nadé de regreso
A la Victoria.
me estremezco con el
Memoria, memoria de los isleños
Y las indiferencias del Narrador
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos