The Great Elsewhere - Owen Pallett
С переводом

The Great Elsewhere - Owen Pallett

Год
2010
Язык
`Inglés`
Длительность
349870

A continuación la letra de la canción The Great Elsewhere Artista: Owen Pallett Con traducción

Letra " The Great Elsewhere "

Texto original con traducción

The Great Elsewhere

Owen Pallett

Оригинальный текст

Talking, what’s it good for?

Absolutely nothing

Wrestle, let’s wrestle

You can pin me to anything

Thought I saw you in my tea leaves

Thought I saw you in a forest flame

I’ll fill up the silence with the sound of your holy name

Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows

Whoever coined the phrase has never had to brave the snow

I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass

The curvature bisected by a wintry mizzen mast

The scar upon my stomach, I call it my Flying V

And every time I show it, I can feel your eyes on me

How many islands will surrender to the blunderbuss?

And how long must we sail before you show your face to us?

Followed him out to the end of the pier

«Don't come any closer,» he cried, «I am afraid

Of the man I’ll become if I lay my

Life down for a people who I don’t even care for.»

Face to his face, I put my

Hand into his and I tried to tell him, «No

I’ve seen his work upon the panes of cathedrals

In the sweat of the workers and the flight of the seagulls.»

My words were drowned out by the sound

Of the motors and rowers, the ship as it ran aground

And from the trees came a thousand soldiers

I went down on my knees with a spear in my shoulder

About face, about face, I swam back

To the Victoria.

I shiver with the

Memory, memory of the island dwellers

And the indifferences of the Storyteller

Перевод песни

Hablar, ¿para qué sirve?

Absolutamente nada

luchemos, luchemos

Puedes anclarme a cualquier cosa

Pensé que te vi en mis hojas de té

Pensé que te vi en una llama del bosque

Llenaré el silencio con el sonido de tu santo nombre

Conocimiento de las vías marítimas, conocimiento de cómo fluye el agua.

Quien haya acuñado la frase nunca ha tenido que enfrentarse a la nieve.

Subí el obenque a la gavia y me asomé por el cristal

La curvatura atravesada por un mástil de mesana invernal

La cicatriz en mi estómago, la llamo mi Flying V

Y cada vez que lo muestro, puedo sentir tus ojos en mí

¿Cuántas islas se rendirán al trabuco?

¿Y cuánto tiempo debemos navegar antes de que nos muestres tu rostro?

Lo seguí hasta el final del muelle.

«No te acerques más», gritó, «tengo miedo

Del hombre en el que me convertiré si pongo mi

Vida abajo para un pueblo que ni siquiera me importa.»

Cara a cara, puse mi

mano en la suya e intenté decirle: «No

He visto su trabajo en los cristales de las catedrales

En el sudor de los trabajadores y el vuelo de las gaviotas.»

Mis palabras fueron ahogadas por el sonido

De los motores y remeros, el barco encallado

Y de los árboles salieron mil soldados

Caí de rodillas con una lanza en mi hombro

Sobre la cara, sobre la cara, nadé de regreso

A la Victoria.

me estremezco con el

Memoria, memoria de los isleños

Y las indiferencias del Narrador

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos