Der Schlemihl - Ougenweide
С переводом

Der Schlemihl - Ougenweide

  • Альбом: Wol mich der Stunde (1970-84)

  • Año de lanzamiento: 2004
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 3:47

A continuación la letra de la canción Der Schlemihl Artista: Ougenweide Con traducción

Letra " Der Schlemihl "

Texto original con traducción

Der Schlemihl

Ougenweide

Оригинальный текст

Es war einmal ein Mensch mit Namen Schlemihl

Den sprach einst einer an

Ob er ihm nicht seinen Schatten verkauft

Er wäre alsbald ein reicher Mann

Nach kurzem Bedenken willigt er ein

Und bekam einen Beutel zum Lohn

«Dies Säcklein, das wird niemals leer»

Sprach der düst're Schattenkäufer voll Hohn

«Ja ich denk', ich tat einen guten Tausch»

Sagt sich unser Schlemihl alsdann

«Ich kauf' mir Schloss und Gut und Hof

Was fang' ich schon mit einem Schatten an.»

Der Herr Schlemihl der zog in ein anderes Land

Kauft' sich Schloss und Gut und Hof

Und heiraten wollte er dann auch bald

Eine Auserwählte gab es schon

Er ging zu seiner Geliebten Haus

Fragt: «Willst du mich nehmen zum Mann?»

«Drei Tage Bedenkzeit bitt' ich mir aus

Bevor ich ja sagen kann.»

Doch die Sonne, sie schien auf seine Gestalt

Und ohne Schatten stand er da

«Niemals nehme zum Manne ich dich

Ohne Schatten bist du auch der Seele bar.»

In der Tat, Schlemihl hat seinen Schatten verkauft

Und dabei seine Seele verlorn

Danach hat man niemals mehr von ihm gehört

Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn

Danach hat man niemals mehr von ihm gehört

Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn

Перевод песни

Érase una vez una persona de nombre Schlemihl

Alguien una vez le habló

¿No le vendería su sombra?

Pronto sería un hombre rico.

Después de una breve vacilación, acepta.

Y obtuve una bolsa como recompensa.

"Esta bolsita nunca estará vacía"

Dijo el sombrío comprador de sombras lleno de desprecio

«Sí, creo que hice un buen intercambio»

Nuestro Schlemihl entonces se dice a sí mismo

«Voy a comprar un castillo y una finca y una granja

¿Qué hago con una sombra?"

Herr Schlemihl se mudó a otro país

Compró un castillo y una finca y una granja

Y él quería casarse pronto.

Ya había un elegido

se fue a su amada casa

Pregunte: «¿Quieres tomarme para ser tu marido?»

“Me pido tres días para pensarlo bien

Antes de que pueda decir que sí".

Pero el sol, brilló en su forma

Y se quedó allí sin una sombra

"Nunca te tomaré como mi esposo

Sin sombra también estás desnudo de tu alma".

De hecho, Schlemihl vendió su sombra

Y perdió su alma en el proceso

Después de eso, nunca más se supo de él.

Y ya nadie sabe que una vez nació

Después de eso, nunca más se supo de él.

Y ya nadie sabe que una vez nació

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos