A continuación la letra de la canción Der Schlemihl Artista: Ougenweide Con traducción
Texto original con traducción
Ougenweide
Es war einmal ein Mensch mit Namen Schlemihl
Den sprach einst einer an
Ob er ihm nicht seinen Schatten verkauft
Er wäre alsbald ein reicher Mann
Nach kurzem Bedenken willigt er ein
Und bekam einen Beutel zum Lohn
«Dies Säcklein, das wird niemals leer»
Sprach der düst're Schattenkäufer voll Hohn
«Ja ich denk', ich tat einen guten Tausch»
Sagt sich unser Schlemihl alsdann
«Ich kauf' mir Schloss und Gut und Hof
Was fang' ich schon mit einem Schatten an.»
Der Herr Schlemihl der zog in ein anderes Land
Kauft' sich Schloss und Gut und Hof
Und heiraten wollte er dann auch bald
Eine Auserwählte gab es schon
Er ging zu seiner Geliebten Haus
Fragt: «Willst du mich nehmen zum Mann?»
«Drei Tage Bedenkzeit bitt' ich mir aus
Bevor ich ja sagen kann.»
Doch die Sonne, sie schien auf seine Gestalt
Und ohne Schatten stand er da
«Niemals nehme zum Manne ich dich
Ohne Schatten bist du auch der Seele bar.»
In der Tat, Schlemihl hat seinen Schatten verkauft
Und dabei seine Seele verlorn
Danach hat man niemals mehr von ihm gehört
Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn
Danach hat man niemals mehr von ihm gehört
Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn
Érase una vez una persona de nombre Schlemihl
Alguien una vez le habló
¿No le vendería su sombra?
Pronto sería un hombre rico.
Después de una breve vacilación, acepta.
Y obtuve una bolsa como recompensa.
"Esta bolsita nunca estará vacía"
Dijo el sombrío comprador de sombras lleno de desprecio
«Sí, creo que hice un buen intercambio»
Nuestro Schlemihl entonces se dice a sí mismo
«Voy a comprar un castillo y una finca y una granja
¿Qué hago con una sombra?"
Herr Schlemihl se mudó a otro país
Compró un castillo y una finca y una granja
Y él quería casarse pronto.
Ya había un elegido
se fue a su amada casa
Pregunte: «¿Quieres tomarme para ser tu marido?»
“Me pido tres días para pensarlo bien
Antes de que pueda decir que sí".
Pero el sol, brilló en su forma
Y se quedó allí sin una sombra
"Nunca te tomaré como mi esposo
Sin sombra también estás desnudo de tu alma".
De hecho, Schlemihl vendió su sombra
Y perdió su alma en el proceso
Después de eso, nunca más se supo de él.
Y ya nadie sabe que una vez nació
Después de eso, nunca más se supo de él.
Y ya nadie sabe que una vez nació
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos