A continuación la letra de la canción La gonna Artista: Ornella Vanoni Con traducción
Texto original con traducción
Ornella Vanoni
chi lo sa se lo sa che?
una gonna.
E si liscia, si modella,
fruscia ed esci in passerella.
Lo faceva gi?
la nonna,
che era proprio una gran gonna.
Ciondolando sornione (ma chi)
stava l?
sul portone (ah s?)
pantaloni not?
quella gonna.
E le disse turbato (ohib?)
lei?
tutta di seta (lo so)
se lo vuole sar?
la mia gonna.
Lei decise «niente male
quasi quasi, mi lascio andare».
Lo faceva gi?
la nonna
che era proprio una gran gonna.
Poi, volere o no,
vuoi, a volte?
bello essere donna
vai, non c’entri tu
ma la tua gonna…
Son passate tre ore (di gi?)
ha cambiato colore (ma va)
stropicciata qua e l?
quella gonna.
D’improvviso s'?
aperta (opl?)
e s'?
fatta pi?
corta (voil?)
quasi inutile ormai come gonna.
E' caduta sul tappeto
rivelando il suo segreto
Lo faceva gi?
la nonna,
che era proprio una gran gonna.
Poi, volere o no,
vuoi, e ti conviene fare la donna
vai, non c’entri tu
ma la tua gonna…
Son passate sei ore (ma va)
non si sente rumore (perch?)
ora dormono gi?
uomo e donna.
Nell’armadio sfiniti (da che)
sono ancora abbracciati (ma chi)
pantaloni e la sua nuova gonna.
(Grazie a Giorgio per questo testo)
quien sabe si el sabe eso
una falda.
Y se alisa, se modela,
susurra y sal a la pasarela.
¿Ya lo hizo?
abuela,
que era sólo una gran falda.
Colgando astutamente (pero quién)
¿estaba allí?
en la puerta (ah si?)
pantalones no?
esa falda
Y él le dijo molesto (¿ohib?)
¿ella?
toda seda (lo sé)
si el quiere sera?
mi falda.
Ella decidió «no está mal
casi casi, me dejo llevar».
¿Ya lo hizo?
abuela
que era sólo una gran falda.
Entonces, te guste o no,
quieres, a veces?
bueno ser mujer
vete, no estás involucrado
pero tu falda...
Han pasado tres horas (¿ya?)
ha cambiado de color (pero se va)
arrugado aquí y allá?
esa falda
De repente si?
abierto (opl?)
y s'?
hizo más?
corto (¿vola?)
casi inútil ahora como falda.
ella se cayo en la alfombra
revelando su secreto
¿Ya lo hizo?
abuela,
que era sólo una gran falda.
Entonces, te guste o no,
quieres, y mejor que seas mujer
vete, no estás involucrado
pero tu falda...
Han pasado seis horas (pero vete)
no hay ruido (¿por qué?)
ahora ya duermen?
hombre y mujer.
En el armario agotado (de qué)
todavía están abrazados (pero quién)
pantalones y su falda nueva.
(Gracias a Giorgio por este texto)
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos