La petite marchande de porte-clefs - Orelsan
С переводом

La petite marchande de porte-clefs - Orelsan

  • Альбом: Le chant des sirènes

  • Año de lanzamiento: 2011
  • Idioma: Francés
  • Duración: 4:16

A continuación la letra de la canción La petite marchande de porte-clefs Artista: Orelsan Con traducción

Letra " La petite marchande de porte-clefs "

Texto original con traducción

La petite marchande de porte-clefs

Orelsan

Оригинальный текст

Sa mère voulait attendre et la marier

Son père voulait la pendre ou la noyer

Un seul enfant par foyer

Il voulait un garçon, mais sa connasse de femme a fait l’taf qu'à moitié

À la campagne, on a besoin d’hommes forts pour travailler

Pas d’une bouche à nourrir, pas d’une pisseuse bonne qu'à chialer

C’est presque impossible de vivre à trois

Une fille unique, c’est perdre son nom d’famille: c’est la honte pour un

villageois

Qu’est ce qu’il pouvait faire d’un déchet humain?

Lui éclater l’crâne entre deux pierres?

L’enterrer à côté du chien?

Il partit emprunter une pelle chez son voisin

Mais son voisin lui dit d’attendre, il lui dit qu’il pourrait la vendre…

Et la chance leur sourit

Un marchand leur proposa d’acheter l’enfant pour la vendre à des touristes

Ils l’ont lâché pour environ un tiers de SMIC français

Le soir de son départ, mélancolique, sa mère chantait…

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Douze ans plus tard, la jeune fille dort tranquillement chez son hôte

Son réveil?

C’est un grand coup d’pied dans les côtes

Son p’tit dèj'?

C’est du pain à la vapeur et d’l’eau

Puis direction la salle des machines pour rejoindre les autres

Elle s’est jamais faite adopter par de riches occidentaux

Son propriétaire l’a élevée, l’a gardée sous l’manteau

Neuf dans l’même endroit, sa chambre?

Une caisse en bois

À huit ans, elle a décroché son premier emploi !

Une sorte de garderie où on fabrique des shorts de foot

Avec ses mains en forme de pieds à force de coudre

Avec sa colonne vertébrale en forme de voûte

Vingt minutes de pause déjeuner, un peu d’riz, un bol de soupe

Interdiction d’parler, à peine le droit d’faire des gestes

Elle doit garder la tête baissée pour s’adresser à ses chefs

Le bruit la hante au point qu’elle entend plus quand il s’arrête

Pour pas sombrer dans la folie, elle chante cette chanson dans sa tête…

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

De retour dans son village natal, après dix années

En quête d’un cocon familial, à la recherche de son passé

Finalement, son maître lui apprit qui elle était vraiment

Juste avant qu’il aille finir sa vie dans les geôles du Gouvernement

Son usine s'était faite démanteler discrètement

La presse n'étant pas autorisée à couvrir l'événement

Bref, la plupart des gens du village avaient levé l’camp

Partis loin, ouvrir des restaurants ou divers magasins d’vêtements

Pour les rejoindre, elle traversa des océans

Frôla la mort, laissant son destin voguer au gré des vents

Sans personne, sans argent, sans carte d’identité

De toute façon elle avait pas d’nom, à part «La Mendiante Bridée»

Après avoir contracté presque toutes les maladies

Elle atterrit miraculeusement à Paris

J’rentrais chez moi, après l’travail, à la tombée d’la nuit

Quand nos regards se sont croisés, elle s’est approchée, et m’a dit:

«- Hmm, excusez-moi Monsieur: porte-clefs, deux euros?

— Euh non, désolé !

J’ai rien sur moi !

Bonne soirée !»

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Et j’l’entends encore chanter: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Перевод песни

Su madre quería esperar y casarse con ella.

Su padre quería colgarla o ahogarla.

Solo un niño por hogar

Quería un niño, pero su perra esposa solo lo hizo a medias.

En el campo se necesitan hombres fuertes para trabajar

Ni una boca para alimentar, ni una meada buena solo para lloriquear

Es casi imposible vivir juntos.

Una hija única significa perder el apellido: es una pena para una

aldeano

¿Qué podía hacer con los desechos humanos?

¿Romperle el cráneo entre dos piedras?

¿Enterrarlo junto al perro?

Fue a pedir prestada una pala a su vecino.

Pero su vecino le dijo que esperara, le dijo que podía venderlo...

Y la suerte les sonrió

Un comerciante ofreció comprar al niño para venderlo a los turistas

Lo bajaron por alrededor de un tercio del salario mínimo francés.

La noche de su partida, melancólica, su madre cantaba...

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Ella estaba cantando: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Doce años después, la joven duerme plácidamente en casa de su anfitrión.

¿Su despertar?

Es una gran patada en las costillas.

¿Su desayuno?

Es pan y agua al vapor

Luego dirígete a la sala de máquinas para unirte a los demás.

Nunca fue adoptada por occidentales ricos.

Su dueño la crió, la mantuvo bajo el abrigo.

¿Nueve en el mismo lugar, su habitación?

una caja de madera

¡A los ocho años consiguió su primer trabajo!

Una especie de guardería donde hacen pantalones cortos de fútbol.

Con sus manos en forma de pies de coser

Con su columna vertebral arqueada

Veinte minutos de descanso para almorzar, algo de arroz, un plato de sopa.

Prohibición de hablar, difícilmente el derecho a hacer gestos

Debe mantener la cabeza baja para dirigirse a sus jefes.

El ruido la persigue hasta el punto de que escucha más cuando se detiene.

Para no volverse loca, canta esta canción en su cabeza...

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Ella estaba cantando: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Volviendo a su pueblo natal después de diez años.

En busca de un capullo familiar, en busca de su pasado

Eventualmente, su maestro le dijo quién era ella realmente.

Justo antes de que fuera a poner fin a su vida en las cárceles del gobierno.

Su fábrica había sido discretamente desmantelada.

La prensa no está autorizada para cubrir el evento.

En resumen, la mayoría de la gente del pueblo había levantado el campamento.

Ido lejos, restaurantes abiertos o varias tiendas de ropa.

Para unirse a ellos, cruzó océanos

Estuvo cerca de la muerte, dejando que su destino navegara con los vientos

Sin nadie, sin dinero, sin cédula de identidad

Ella no tenía un nombre de todos modos, aparte de "La Mendiante Bridée"

Después de contraer casi todas las enfermedades

Aterriza milagrosamente en París

Iba a casa, después del trabajo, al anochecer

Cuando nuestras miradas se cruzaron, ella se acercó y me dijo:

“- Hmm, disculpe señor: llavero, ¿dos euros?

"¡Eh no, lo siento!

¡No tengo nada sobre mí!

Buenas tardes !"

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Y todavía lo escucho cantar: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Ella estaba cantando: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Ella estaba cantando: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos